ويكيبيديا

    "كل دول المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les États de la région
        
    • tous les pays de la région
        
    Nous demandons également le respect du droit de tous les États de la région à vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues internationalement. UN وندعو أيضا إلى احترام حق كل دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Le Conseil a demandé à maintes reprises à tous les États de la région de jouer un rôle constructif. UN ودعا في مناسبات عديدة كل دول المنطقة إلى القيام بدور بناء.
    tous les États de la région sont devenus parties au Traité, à l'exception d'Israël. UN 1 - أصبحت كل دول المنطقة أطرافا في المعاهدة، باستثناء إسرائيل.
    Nous espérons que ces efforts recevront le soutien actif de tous les pays de la région. UN ونتمنى أن يلقى هذا المجهود دعما ومساندة فاعلين من طرف كل دول المنطقة.
    En tout état de cause, il incombe à l'ONU d'agir dans le cadre des principes et des objectifs de sa Charte afin de préserver la stabilité et la sécurité de tous les pays de la région. UN ومهما يكن من أمر، فإن الأمم المتحدة مطالبة بالعمل في إطار مبادئ وأهداف ميثاقها بغية المحافظة على استقرار وأمن كل دول المنطقة.
    tous les États de la région qui ont engagé des poursuites judiciaires ou envisagent de le faire ont souligné la nécessité de partager le fardeau que constitue l'emprisonnement avec des États tiers. UN 31 - وقد أثارت كل دول المنطقة التي تجري محاكمات، أو التي تنظر في إجرائها، مسألة ضرورة تقاسم أعباء السجون مع دول أخرى.
    Nos appelons également tous les États de la région qui ne l'ont pas encore fait à conclure un accord de garanties généralisées et à signer et ratifier un protocole additionnel. UN كذلك ندعو كل دول المنطقة التي لم تبرم بعد اتفاق الضمانات الشاملة ولم توقّع أو تصادق بعد على البروتوكول الإضافي، إلى أن تفعل ذلك.
    tous les États de la région ont participé d'une manière constructive au processus de facilitation. UN 10 - وشاركت كل دول المنطقة مشاركة بنّاءة في عملية التيسير.
    Ceci a été rendu possible grâce à l'insistance tenace de la communauté internationale, en particulier à travers les Nations Unies, sur le droit du peuple palestinien à s'autodéterminer et celui de tous les États de la région à vivre en paix au sein de frontières internationalement reconnues. UN وقد تحقق ذلك بفضل الاصرار العنيد من جانب المجتمع الدولي - أساسا من خلال اﻷمم المتحدة - على حق الشعب الفلسطيني في أن يحكم نفسه، وعلى حق كل دول المنطقة في الوجود اﻵمن داخل حدود معترف بها دوليا.
    La réalité sur le terrain est que le véritable danger réside dans le fait qu'Israël continue à stocker des armements et qu'il soit déjà en possession d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. C'est cela qui constitue un danger pour la paix présente et future de la région et suscite l'inquiétude et la méfiance chez tous les États de la région. UN فالواقع يقول إن التسلح الاسرائيلي وامتلاك اسرائيل ناصية أسلحة الدمار الشامل من نووية وغيرها هو الذي يشكل الخطر الحقيقي على السلام في المنطقة حاضرا ومستقبلا، وهو الذي يبعث القلق والريبة لدى كل دول المنطقة.
    L'Assemblée générale a constamment encouragé, au fil des ans, les efforts pour mettre fin au conflit palestino-israélien par un processus de négociation actif tenant compte du droit de tous les États de la région, y compris Israël, à la sécurité, aussi bien que des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وقد شجعت الجمعية العامة، على مر السنين، باستمرار على إنهاء الصراع الفلسطيني الإسرائيلي من خلال عملية تفاوض نشطة تأخذ في الحسبان حق كل دول المنطقة في الأمن، بما فيها إسرائيل، علاوة على حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Nous voulons souligner que nous n'avons aucune objection de principe à l'établissement de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires qui pourraient grandement contribuer à la sécurité régionale et globale, étant convenu qu'elles sont appuyées par tous les États de la région concernée et qu'elles sont l'objet de traités appropriés incluant les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN إننا نؤكد أنه ليس لدينا اعتراض من حيث المبدأ على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تسهم إسهاما هاماً في الأمن الإقليمي والعالمي، شريطة أن تدعمها كل دول المنطقة المعنية، على أن تكون خاضعة للمعاهدات المناسبة، بما في ذلك تأكيدات من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    25. Nous encourageons tous les États de la région ayant des différends à s'efforcer de les régler pacifiquement par la voie de négociations, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international. UN 25 - ونشجع كل دول المنطقة المشتبكة في صراعات على بذل الجهود لحل صراعاتها سلمياً عن طريق التفاوض وفقاً للمبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    25. Nous encourageons tous les États de la région ayant des différends à s'efforcer de les régler pacifiquement par la voie de négociations, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international. UN 25- ونشجع كل دول المنطقة المشتبكة في نزاعات على بذل الجهود لحل نزاعاتها سلمياً عن طريق التفاوض وفقاً للمبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Malgré la coopération des États arabes avec toutes les parties organisatrices de la Conférence au Moyen-Orient sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive, ces parties ont annoncé unilatéralement, en allant à l'encontre des demandes de tous les États de la région, à l'exception d'Israël, le report sine die de la Conférence; UN (ت) رغم تعاون الدول العربية مع جميع الأطراف المنظمة لمؤتمر إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط إلا أن هذه الأطراف أعلنت بشكل فردى وعلى عكس مطالب كل دول المنطقة - ما عدا إسرائيل - عن تأجيل المؤتمر دون أن تحدد موعداً جديداً له؛
    Peu à peu, tous les pays de la région ont adhéré au Traité, à l’exception d’Israël qui, en toute impunité et au vu et au su de la communauté internationale toute entière, s’est procuré des armes nucléaires et possède à présent trois réacteurs nucléaires à usage militaire et quelque 200 bombes atomiques. UN فماذا حصل بعد ذلك؟ انضم إلى المعاهدة مع مرور الوقت كل دول المنطقة باستثناء اسرائيل التي تسلحت نوويا دون رادع على مسمع ومرأى من المجتمع الدولي بأسره، حتى أصبح لديها ثلاثة مفاعلات نووية لﻷغراض العسكرية، وحوالى مائتي قنبلة نووية.
    L'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) compte huit membres. Au cours de la période considérée, tous les pays de la région ont eu des gouvernements démocratiquement élus, une première depuis la fin de l'ère coloniale il y a plus de 60 ans. UN 33 - ومن دول رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المؤلفة من ثمانية أعضاء، كانت كل دول المنطقة تحكمها خلال الفترة المشمولة بالاستعراض حكومات منتخبة ديمقراطيا لأول مرة منذ نهاية الحكم الاستعماري منذ أكثر من ستة عقود مضت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد