Des pouvoirs d'investigation : chargée de recueillir toute information sur les faits portés à sa connaissance, la Haute Autorité peut demander toute explication à toute personne physique ou morale de droit privé mise en cause devant elle. | UN | تعد الهيئة مكلفة بجمع كافة المعلومات الخاصة بالأفعال المبلغة لها، ومن حقها أن تطالب بأية تفسيرات من كل شخص طبيعي أو اعتباري من أشخاص القانون الخاص يكون قد تمت مقاضاته أمامها. |
De manière plus générale, il est possible d'affirmer qu'en Belgique, toute personne physique ou morale ayant une activité en rapport avec les matières nucléaires ou plus largement avec les matières radioactives tombe dans le champ de surveillance et de contrôle de l'AFCN. | UN | ويجوز القول بصورة أشمل إن الوكالة تراقب وترصد كل شخص طبيعي أو اعتباري له نشاط يرتبط بالمواد النووية، أو الإشعاعية بوجه عام، وتعاقب جنائيا على أي مخالفة للتشريعات السارية. |
45. Les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales, les établissements de recherche, ainsi que toute personne physique ou morale concernée par la promotion de la paix et de la sécurité internationales peuvent participer aux réunions du Comité sur leur demande et après accord du Bureau. | UN | ٤٥ - ويمكن للدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث وكذلك كل شخص طبيعي أو اعتباري المشاركة في اجتماعات اللجنة بناء على طلبها وبعد موافقة المكتب. |
35. En matière de travail, l'article premier de la loi No 91 de 1959 du Code du travail, telle que modifiée, définit l'employeur comme étant toute personne physique ou morale qui emploie un travailleur ou des travailleurs contre une forme quelconque de rémunération. | UN | 35- ففي مجال العمل قررت المادة الأولى من قانون العمل رقم 91 لعام 1959 وتعديلاته بتعريف صاحب العمل بما يلي: " يقصد بصاحب العمل كل شخص طبيعي أو اعتباري يستخدم عاملاً أو عمالاً لقاء أجره مهما كان نوعه " |
De même, l'article 64 interdit à toute personne physique ou morale de commercialiser, de fabriquer, d'exporter, d'importer, de détenir et de transporter des explosifs à usage militaire, et les articles 78 et 79 disposent que les armes, les explosifs, les munitions et les dispositifs interdits en vertu de ladite loi doivent être remis au Ministère de la défense nationale. | UN | وعلاوة على ذلك، تحظر المادة 64 على كل شخص طبيعي أو اعتباري الاتجار في المتفجرات ذات الاستعمال العسكري أو صنعها أو تصديرها أو استيرادها أو حيازتها أو حملها؛ وتنص المادتان 78 و 79 على أن الأسلحة والمتفجرات والذخائر واللوازم التي يمنعها هذا القانون، يجب أن تُسلَّم وجوبا لوزارة الدفاع الوطني. |
Art. 51. toute personne physique ou morale dûment autorisée par le Ministère de la défense nationale à importer, commercialiser ou fabriquer des explosifs doit tenir un registre des entrées et sorties de ces produits dûment visé par le Ministère. | UN | المادة 51 - على كل شخص طبيعي أو اعتباري مرخص له باستيراد المتفجـرات أو الاتجار بهـا أو صنعها أن يحفظ سجلا لدخول وخروج هـذا المنتـج، المرخـص بــه حسب الأصول من وزارة الدفاع. |
Les dispositions de la loi s'appliquent à toute personne physique ou morale, qui, dans le cadre de sa profession, réalise, contrôle ou conseille des opérations entraînant des dépôts, des échanges, des placements, des conversions ou tous mouvements de capitaux. | UN | وتسري أحكام هذا القانون على كل شخص طبيعي أو اعتباري يقوم ضمن إطار عمله بإجراء عمليات تنطوي على إيداعات أو صرف عملات أو توظيف أموال أو تحويلات أو أي تداول لرؤوس الأموال أو رصدها أو إسداء المشورة بصددها. |
Art. 50. toute personne physique ou morale autorisée à importer, commercialiser ou fabriquer des explosifs doit disposer pour les stocker de locaux adéquats, que le Ministère de la défense nationale certifie et approuve après avoir vérifié qu'ils répondent aux exigences et normes de sécurité énoncées dans la présente loi. | UN | المادة 50 - على كل شخص طبيعي أو اعتباري مرخص له باستيراد المتفجرات أو الاتجار بهـا أو صنعها أن تكون لديه مخازن ملائمة لصيانتها؛ ويجب أن تشهـد على ذلك وترخص بــه وزارة الدفاع، رهنـا بالامتثال لتدابير ومتطلبات الأمن المنصوص عليها في الأنظمة ذات الصلة. |
De même, l'article 64 de cette loi interdit à toute personne physique ou morale de commercialiser, de fabriquer, d'exporter, d'importer, de détenir et de transporter des explosifs à usage militaire, et les articles 78 et 79 disposent que les armes, explosifs, munitions et accessoires interdits en vertu de ladite loi doivent être remis au Ministère de la défense nationale. | UN | وعلاوة على ذلك، تحظر المادة 64 من هذا القانون على كل شخص طبيعي أو اعتباري الاتجار بالمتفجرات ذات الاستعمال العسكري أو صنعها أو تصديرها أو استيرادها أو حيازتها أو حملها. كما تنص المادتان 78 و 79 على أن الأسلحة والمتفجرات والذخائر واللوازم، التي يحظرها هذا القانون، تُسلَّم وجوبا إلى وزارة الدفاع الوطني. |
D'autre part, toute personne physique ou morale qui détecte d'éventuels virements ou toute autre opération de transfert de fonds à des fins terroristes, est tenue, conformément aux dispositions de l'article 218-8 du Code pénal, d'en faire la déclaration, sans délai, aux autorités judiciaires, de sécurité, administratives ou militaires. | UN | ومن جهة أخرى، فإن كل شخص طبيعي أو اعتباري يكتشف تحويلات محتملة أو أي عملية أخرى لتحويل الأموال لأغراض إرهابية، ملزم وفقا لأحكام المادة 8-218 من القانون الجنائي بأن يبلغ بها دون تأخير، السلطات القضائية أو الأمنية أو الإدارية أو العسكرية. |
Le nouveau code du commerce dispose en son article premier qu'" est commerçant toute personne physique ou morale qui exerce des actes de commerce en son nom et pour son propre compte et en fait sa profession " . | UN | ينص قانون التجارة() الجديد في المادة الأولى منه على أن ' ' التاجر هو كل شخص طبيعي أو اعتباري يمارس أعمالا تجارية باسمه أو لحسابه الخاص ويتخذ منها مهنة``. |