Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales. | UN | تقر الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية. |
Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales. | UN | تقر الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية. |
Le droit de chacun à une nationalité et le droit de ne pas être arbitrairement privé de sa nationalité devraient être réaffirmés. | UN | واختتمت بالقول إنه ينبغي إعادة تأكيد حق كل شخص في الجنسية وحقه في عدم تجريده من الجنسية تعسفا. |
Le Gouvernement devrait aussi envisager d'adopter une nouvelle loi reconnaissant le droit de chacun de choisir librement le prénom de ses enfants dans sa propre langue; | UN | وينبغي للحكومة أن تفكر أيضاً في اعتماد قانون جديد يقر حق كل شخص في اختيار اسم طفله بحرية بلغته الخاصة؛ |
Tout le monde dans cette pièce sait que nous ne sommes pas seuls dans l'univers. | Open Subtitles | كل شخص في هذه الغرفة يعرف أننا لسنا وحدنا في هذا العالم |
La Belgique souhaite réaffirmer son attachement profond à la liberté de toute personne de pouvoir pratiquer sa religion ou sa croyance. | UN | وتؤكد بلجيكا مجددا التزامها الراسخ بحرية كل شخص في أن يكون قادرا على ممارسة دينه أو عقيدته. |
A cet effet, on envisage une législation qui garantisse le droit de toute personne à s'épanouir dans un milieu sain et sûr. | UN | ولهذه الغاية، يعتزم وضع تشريع يحمي حق كل شخص في تنمية نفسه في بيئة سليمة ومحمية. |
L'organisation et le fonctionnement des juridictions militaires doivent pleinement assurer le droit de toute personne à un tribunal compétent, indépendant et impartial, lors de toutes les phases de la procédure, celle de l'instruction comme celle du procès. | UN | يجب أن يكفل تنظيم المحاكم العسكرية وسير أعمالها على النحو الكامل حق كل شخص في أن يُحاكم أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، أثناء جميع مراحل الإجراءات، سواء منها مرحلة التحقيق أو مرحلة الدعوى. |
L'article 11 de ce pacte reconnaît que le logement est un élément essentiel du droit de toute personne à un niveau de vie suffisant. | UN | وتعترف المادة 11 من العهد بأن المأوى عنصر أساسي من حق كل شخص في مستوى معيشي كاف. |
La Zambie reconnaît le droit de toute personne à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales. | UN | تُقر زامبيا بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية. |
Le projet d'article devrait donc être modifié et prévoir certaines exceptions, dès lors que celles-ci respectent le droit de chacun à un recours effectif. | UN | وينبغي لذلك تعديل مشروع المادة بحيث يشمل استثناءات معينة بشرط أن تحترم هذه الاستثناءات حق كل شخص في الانتصاف الفعال. |
En particulier, elle devrait encourager les pays à assurer le droit de chacun à un revenu de subsistance minimum suffisant compatible avec la dignité. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يشجع البلدان على ضمان حق كل شخص في الحصول على دخل أساسي لمعيشة كريمة ولائقة. |
En particulier, elle devrait encourager les pays à assurer le droit de chacun à un revenu de subsistance minimum suffisant compatible avec la dignité. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يشجع البلدان على ضمان حق كل شخص في الحصول على دخل أساسي لمعيشة كريمة ولائقة. |
Le handicap n'a aucune incidence sur le respect et la garantie du droit de chacun de décider en la matière. | UN | ولا تؤثر الإعاقة على احترام أو ضمان حق كل شخص في أن يقرر هذه المسائل. |
Le droit de chacun de vivre comme il l'entend est protégé par l'État conformément à la loi. | UN | وحق كل شخص في حياة حرة مصان من قبل الدولة على أساس القانون. |
J'obtiens le contrôle absolu sur Tout le monde dans ce bureau. | Open Subtitles | والذي يعطيني سلطة كاملة على كل شخص في المكتب |
Droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | حق كل شخص في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية |
En vertu de l'article 45, chacun a le droit de diffuser librement ses idées, opinions, convictions et autres informations, oralement, par écrit, par l'image ou par d'autres moyens. | UN | وتنص المادة 45 بالإضافة إلى ذلك، على حرية كل شخص في نشر الأفكار والآراء والمعتقدات وأية معلومات أخرى بالوسائل الشفوية أو المطبوعة أو المصورة أو بواسطة وسائل أخرى. |
Human Rights Watch a recommandé au Gouvernement de respecter pleinement le droit de chacun d'être libre de quitter son pays et d'y retourner. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة باحترام حق كل شخص في حرية مغادرة بلده والرجوع إليه احتراماً كاملاً. |
Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 consacre le droit de tout individu à une nationalité, | UN | وإذ تذكِّر بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، |
Favoriser activement le droit de chaque personne à la liberté de réunion pacifique et à la liberté d'association, | UN | العمل بنشاط على تعزيز حقوق كل شخص في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، |
La bombe explose et... tout le monde à portée explose en milliard de morceaux. | Open Subtitles | .عندماتنفجرالقنبلة. و كل شخص في قطر الانفجار يتحول إلى مليار قطعة |
Elle réaffirme également que toute personne a le droit de ne pas être soumise à une discrimination fondée sur l'une quelconque des raisons énumérées dans la loi de 1993 relative aux droits de l'homme. | UN | كما أنه يؤكد حق كل شخص في التحرر من التمييز على أساس كافة الأسباب المبينة في قانون حقوق الإنسان لعام 1993. |
L'article 3 de la Constitution dispose que < < toute personne au Botswana est habilitée à jouir des droits et libertés fondamentaux de l'individu [...] quels que soient sa race, son lieu d'origine, ses opinions politiques, sa couleur de peau, sa croyance ou son sexe > > . | UN | تنص المادة 3 من الدستور على أن ' ' من حق كل شخص في بوتسوانا التمتع بحقوق الفرد وحرياته الأساسية ... أيا كان عرقه، أو مكان نشأته، أو آراؤه السياسية، أو لونه، أو عقيدته، أو جنسه``. |
Dans la pratique, ce droit est également ouvert à toute personne d'âge scolaire qui réside sur le territoire, quelle que soit sa nationalité. | UN | وعملياً، يتمتع بهذا الحق أيضاً كل شخص في سن الدراسة يقيم في الإمارة أياً كانت جنسيته. |
Premièrement, elle a invité les États à garantir à toute personne le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale. | UN | أولهما أن لجنة حقوق الإنسان دعت الدول إلى ضمان حق كل شخص في التمتع بأعلى مستوى من مستويات الصحة البدنية والعقلية. |
Chaque personne dans cette pièce a perdu ta robe à un moment ou un autre. | Open Subtitles | حرفيا كل شخص في هذه الغرفة فقد فستان زفافك |