ويكيبيديا

    "كل شعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chaque peuple
        
    • tous les peuples
        
    • tout peuple a
        
    • toute la population
        
    • de chacun
        
    • de tout peuple
        
    C'est dire la gravité du non-respect des différences et des empreintes propres à chaque peuple, dans l'évolution harmonieuse du monde. UN ويُظهر ذلك خطورة عدم احترام الاختلافات وحتى سمات كل شعب في إطار التطور المتوائم للعالم.
    Il faut alors aider chaque pays à adopter la vitesse qui lui est propre dans la voie de la démocratie, tout en tenant compte de l'histoire et des traditions de chaque peuple. UN ولذا، يجب أن يُساعد كل بلد على التحرك بالخطى المناسبة له على طريق الديمقراطية، مع مراعاة تاريخ كل شعب وتقاليده.
    chaque peuple suit son propre chemin vers la démocratie. UN وقد يمضي كل شعب من الشعوب على دربه الخاص نحو الديمقراطية.
    L'État du Qatar se tiendra toujours, dans la mesure de ses moyens, aux côtés de tous les peuples arabes qui aspirent à réaliser leurs objectifs légitimes. UN كما ستكون دولة قطر دائماً وبقدر ما تسمح لها ظروفها، بجانب كل شعب عربي يرغب في تحقيق تطلعاته المشروعة والملحة.
    169. " Toute culture a une dignité et une valeur qui doivent être respectées et sauvegardées. 2. tout peuple a le droit et le devoir de développer sa culture... " (Déclaration des principes de la coopération culturelle internationale, art. 1, par. 1 et 2; proclamée par la Conférence générale de l'UNESCO à sa quatorzième session, le 4 novembre 1966). UN ١٧٠ - " لكل ثقافة كرامة وقيمة يجب احترامهما والمحافظة عليهما. ٢ - من حق كل شعب ومن واجبه أن ينمي ثقافته ... " )الفقرتان ١ و ٢ من المادة ١ من إعلان مبادئ التعاون الثقافي الدولي؛ الذي أعلنه المؤتمر العام لليونسكو في دورته الرابعة عشرة في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٦(
    Le Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie et toute la population de notre pays déploient des efforts vigoureux pour faire régner une paix durable tant en Éthiopie que dans toute la sous-région. UN قامت حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، كما قام كل شعب بلدنا، بجهود نشطة من أجل كفالة التوصل إلى سلام دائم داخل إثيوبيا وفي المنطقة دون اﻹقليمية.
    Lui seul permet d'appréhender les grandes questions d'aujourd'hui en tenant compte de l'histoire et des aspirations de chaque peuple et de chaque pays. UN فهو وحده الذي يمكننا من فهم قضايا عصرنا الرئيسية، وذلك من خلال أخذه في الحسبان تاريخ وتطلعات كل شعب وكل بلد.
    Si les valeurs démocratiques modernes ont un caractère universel, chaque peuple, chaque nation présente des caractéristiques qui lui sont propres. UN فبمثل ما تتصف القيم الحديثة للديمقراطية بالطابع العالمي العام، يحتفظ كل شعب وكل أمة كذلك بالخصوصية المتفردة.
    La Chambre des représentants est composée de 98 représentants, parmi lesquels au moins quatre membres de chaque peuple constitutif. UN ويتألف مجلس النواب من 98 نائباً يضم ما لا يقل عن أربعة نواب من كل شعب من الشعوب الثلاثة ممثل في المجلس.
    L'aide au développement concerne chaque peuple dans son ensemble ; UN والمساعدة الإنمائية هي مسؤولية كل شعب بكامله؛
    Au cours de l'histoire, chaque peuple a trouvé son propre mode d'organisation sur la base de ses coutumes et de sa situation politique et socioéconomique. UN فعلى مدار التاريخ كان كل شعب يتوصل إلى طريقة خاصة به للتنظيم ترتكز على عاداته ووضعه السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Le respect du droit de chaque peuple de développer sa culture et le respect de la dignité et de la valeur des autres cultures au-delà des frontières nationales sont des conditions préalables indispensables à un climat de paix et de tolérance. UN إن احتـرام حق كل شعب فــي تطويــر ثقافتــه، واحترام كرامة وقيمة كل ثقافة عبر الحدود الوطنية شرط أساسي مسبق لتهيئة مناخ من السلم والتسامح.
    Nous réaffirmons les principes de souveraineté, de non-intervention et d'intégrité territoriale, et reconnaissons le droit de chaque peuple d'ériger librement dans la paix, la stabilité et la justice, son système politique et ses institutions. UN ونؤكد مجددا في هذا الصدد مبادئ السيادة وعدم التدخل والسلامة اﻹقليمية، ونعترف بحق كل شعب في أن يقيم نظامه السياسي ومؤسساته السياسية بحرية وفي ظل السلم والاستقرار والعدل.
    chaque peuple doit pouvoir choisir son propre système politique et social, son propre modèle économique et de développement, s'opposer aux agressions extérieures et à l'ingérence dans ses affaires intérieures, et être en mesure de préserver sa souveraineté, son indépendance et son intégrité territoriale. UN فيجب تمكين كل شعب من اختيار نظامه السياسي والاجتماعي ونموذجه الاقتصادي والإنمائي، والتصدي للعدوان الخارجي والتدخل في شؤونه الداخلية، والقدرة على صون سيادته واستقلاله وسلامته الإقليمية.
    La philosophie de ce décret reflète le libellé du préambule de la Convention dans lequel la communauté internationale exprime son approbation du contenu, en tenant dûment compte de l'importance des traditions et valeurs culturelles de chaque peuple dans la protection et le développement harmonieux de l'enfant. UN ولعل ما سار عليه هذا المرسوم هو تأكيد لما ارتضاه المجتمع الدولي في صياغة ديباجة الاتفاقية آخذا في الاعتبار ضرورة الاهتمام بموروثات كل شعب وقيمه الثقافية كضمانة لحماية الطفل وتنشئته تنشئة متناسقة.
    Il est également vrai que ces valeurs devraient trouver leur propre réalisation par le biais de mentalités différentes, dans différentes latitudes, à différentes périodes de l'histoire de chaque peuple. UN وحقيقي أيضا أن هذه القيم ينبغي أن تجد أشكالا ملموسة لتحقيقها من خلال عقليات مختلفة، ومجالات مختلفة، في فترات مختلفة من تاريخ كل شعب.
    Elle est certes louable si la diversité des cultures, d'identités, d'expériences historiques, de réalités nationales et de modèles politiques, ainsi que le droit de chaque peuple à choisir, en toute indépendance, le système qu'il considère le plus approprié, sont respectés. UN وهذا قطعا يستحق الإشادة إذا ما روعي على النحو المناسب احترام تنوع الثقافات، والهويات، والتجارب التاريخية، وحقائق الواقع الوطني، والنماذج السياسية، وحق كل شعب في أن يعتمد باستقلالية تامة النظام الذي يرى أنه أنسب ما يلائمه.
    Le bonheur, la justice, la dignité humaine, la paix et la prospérité sont nécessairement des valeurs universelles, car chaque peuple, chaque personne y a droit. UN وبالضــرورة تتميز قيم السعادة والعدالة وكرامة اﻹنسان والسلم والرفاه بأنها عالمية التطبيق، ﻷن كل شعب وكل فرد له الحق في أن يتمتــع بهــذه القيم.
    Un tel appui de tous les pays et de tous les peuples du monde serait le bienvenu. UN وإننا سنقدر هذا الدعم من جميع البلدان ومن كل شعب من شعوب العالم.
    , proclame que : " 1) Toute culture a une dignité et une valeur qui doivent être respectées et sauvegardées. 2) tout peuple a le droit et le devoir de développer sa culture. 3) Dans leur variété féconde, leur diversité et l'influence réciproque qu'elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie du patrimoine commun de l'humanité " (art. premier). UN وقد ورد في اعلان مبادئ التعاون الثقافي الدولي أن: " )١( لكل ثقافة كرامة وقيمة يجب احترامهما والمحافظة عليهما. )٢( ومن حق كل شعب ومن واجبه أن ينمي ثقافته. )٣( وتشكل جميع الثقافات، بما فيها من تنوع خصب وبما بينها من تباين وتأثيرات متبادلة، جزءا من التراث الذي يشترك في ملكيته البشر جميعا. " )المادة ١(.
    Le processus de paix à Bougainville reste fragile mais mon gouvernement est confiant qu'avec le soutien de toute la population de Papouasie-Nouvelle-Guinée et de nos voisins et amis de la communauté internationale, il continuera à se renforcer. UN ولئن كانت عملية بوغانفيل هشة حتى اﻵن فإن حكومتي تثق في أن هذه العملية ستزداد قوة بتأييد كل شعب بابوا غينيا الجديدة وجميع جيراننا وأصدقائنا في المجتمع الدولي.
    Les membres de la Cour sont nommés par le Président et élus par le corps législatif et se composent en nombre égal de juges provenant de chacun des peuples constitutifs. UN ويقوم الرئيس بتسمية أعضاء المحكمة ويتألفون من عدد متساو من القضاة من كل شعب من الشعوب المؤسسة.
    Il est, de plus, inaliénable, intransmissible, permanent et imprescriptible et inhérent à l'existence même de l'Etat, à ses droits et à ses devoirs, et comporte le droit de tout peuple à défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN وهو كذلك غير قابل للتصرف، ولا يجوز تحويله، وهو دائم ولا يزول بالتقادم، ويدخل في صميم وجود الدولة وحقوقها وواجباتها، ويدعم حق كل شعب في الدفاع عن سيادته وسلامته الاقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد