Nous voulons également exprimer l'espoir que la Décennie servira à éliminer toute forme de discrimination raciale à l'encontre des populations autochtones. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن أملنا في أن يساعد هذا العقد على القضاء على كل شكل من أشكال التمييز العنصري ضد السكان اﻷصليين. |
En conséquence, des associations de femmes, des universitaires et des organisations non gouvernementales se sont mobilisées pour réclamer l'adoption de mesures visant à éliminer toute forme de discrimination. | UN | ونتيجة لذلك، عبأت الحركات النسائية وحركات المثقفين والمنظمات غير الحكومية صفوفها من أجل اعتماد إجراءات تهدف إلى القضاء على كل شكل من أشكال التمييز. |
La loi réprime toute forme de discrimination. | UN | وينص القانون على معاقبة كل شكل من أشكال التمييز. |
Dans la plupart des contextes de discrimination et de haine religieuse, chaque forme de discrimination renforce les autres, formant ce cercle vicieux de discrimination et de violence que l'on observe dans nombre de situations conflictuelles à travers le monde. | UN | ففي معظم حالات الكراهية والتمييز الدينيَين، يُعزز كل شكل من أشكال التمييز هذه الأشكال الأخرى بحيث تتشكل تلك الحلقة المفرغة للتمييز والعنف التي يمكن ملاحظتها في مختلف أوضاع الصراع في شتى أنحاء العالم. |
Dans la plupart des contextes de discrimination et de haine religieuse, chaque forme de discrimination renforce les autres, formant un cercle vicieux de discrimination et de violence qui, au-delà d'une certaine masse critique, renforce polarisations et antagonismes et donne crédibilité aux théories apocalyptiques de conflits de civilisations et de religions. | UN | ففي معظم حالات الكراهية والتمييز الدينيَين، يُعزز كل شكل من أشكال التمييز هذه الأشكال الأخرى بحيث تتشكل تلك الحلقة المفرغة من التمييز والعنف التي ما أن تبلغ كتلة حرجة معينة حتى تُعزز الاستقطاب والتنافر، وتُضفي المصداقية على النظريات القيامية لصراع الحضارات والأديان. |
Le chapitre IV a pour objectif d'éclairer la dialectique de la spécificité de chacune de ces formes de discrimination et l'universalité du combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie. | UN | ويتمثل الغرض من الفصل الرابع في توضيح العلاقة الجدلية بين خصوصية كل شكل من أشكال التمييز هذه والصبغة العالمية التي تتسم بها مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب. |
La loi réprime toute forme de discrimination. | UN | وينص القانون على معاقبة كل شكل من أشكال التمييز. |
Du point de vue de la Suisse, toute forme de discrimination représente une violation sérieuse des droits de l'homme. | UN | ملاحظات عامة ترى سويسرا، إن كل شكل من أشكال التمييز هو انتهاك خطير لحقوق الإنسان. |
En conclusion, la loi algérienne a prévu tous les recours pour contrecarrer toute forme de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي الختام، فإن القانون الجزائري ينص على جميع سبل الانتصاف اللازمة لمنع كل شكل من أشكال التمييز ضد المرأة. |
Conformément aux dispositions constitutionnelles, la législation du travail bannit toute forme de discrimination liée au sexe. | UN | وفقا للأحكام الدستورية، يحظرالتشريع كل شكل من أشكال التمييز المرتبط بنوع الجنس. |
La teneure générale de la recommandation ne pose pas de problèmes majeurs à la Suisse qui fait de la lutte contre toute forme de discrimination une priorité. | UN | فالمضمون العام للتوصية لا يسبب مشاكل رئيسية لسويسرا التي تولي الأولوية لمكافحة كل شكل من أشكال التمييز. |
Les instruments juridiques internationaux ratifiés par l'Algérie, les différentes dispositions constitutionnelles, législatives et réglementaires en vigueur prévoient dans leur ensemble le rejet de toute forme de discrimination quel que soit son fondement. | UN | وتنص الصكوك القانونية الدولية التي صدّقت الجزائر عليها، والأحكام الدستورية والتشريعية والتنظيمية المختلفة السارية، في مجموعها على رفض كل شكل من أشكال التمييز أيا كان أساسه. |
89. Conformément aux dispositions constitutionnelles, la législation nationale du travail bannit toute forme de discrimination basée sur le sexe. | UN | 89- يحظر التشريع المتعلق بالعمل، طبقاً لأحكام الدستور، كل شكل من أشكال التمييز على أساس الجنس. |
Il a notamment mis l'accent sur la Loi organique 10/1995 du 23 novembre 1995 qui pénalise toute forme de discrimination raciale. | UN | وشددت بوجه خاص على القانون التنظيمي 10/1995 الصادر في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، الذي يقضي بالمعاقبة على كل شكل من أشكال التمييز العنصري. |
Une dernière approche qui reflète le principe de l'égalité devant la loi, suivant lequel toute forme de discrimination, particulièrement fondée sur le sexe, la race, la langue, la religion, est interdite, est contenue dans la Convention européenne pour la sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ratifiée par la Roumanie en 1994, devenue droit interne en vertu de l'article 20 de la Constitution. | UN | والنهج اﻷخير الذي يعكس مبدأ المساواة أمام القانون، والذي بناء عليه يحظر كل شكل من أشكال التمييز وخاصة التمييز القائم على الجنس أو العنصر أو اللغة أو الدين، متضمن في الاتفاقية اﻷوروبية لصون حقوق الانسان والحريات اﻷساسية التي صدقت عليها رومانيا عام ١٩٩٤، والتي اصبحت قانونا داخليا بموجب المادة ٢٠ من الدستور. |
* L'article 8 nouveau de la Constitution relatif, notamment, à l'organisation des partis politiques, introduit le respect des droits de l'Homme et des principes relatifs au statut personnel parmi les conditions préalables à l'organisation d'un parti politique, en spécifiant la nécessité de " l'engagement des partis à proscrire toute forme de discrimination. " . | UN | :: وتنص المادة 8 الجديدة من الدستور، المتعلقة بخاصة بتنظيم الأحزاب السياسية، على احترام حقوق الإنسان والمبادئ الخاصة بالأحوال الشخصية ضمن الشروط المسبقة لإنشاء حزب سياسي، وتحدد ضرورة " التزام الأحزاب بإلغاء كل شكل من أشكال التمييز " . |
Mme Ertürk indique clairement que pour mettre un terme à la violence et parvenir à l'égalité, l'ONU doit remédier aux effets des multiples formes de discrimination qui agissent simultanément, plutôt que de s'attaquer à chaque forme de discrimination indépendamment des autres (48). | UN | وتذكر إرتورك بوضوح أن إنهاء العنف وتحقيق المساواة يتطلب من الأمم المتحدة " معالجة آثار النظم المتعددة للتمييز التي تعمل في وقت واحد، لا تناوُلَ كل شكل من أشكال التمييز بمعزل عن الآخر " (48). |
c) La nécessité d'accorder un traitement égal à toutes les formes de racisme et discrimination, tout en reconnaissant la singularité et la spécificité de chaque forme de discrimination et de racisme; | UN | (ج) ضرورة معالجة جميع أشكال العنصرية والتمييز على قدم المساواة مع الاعتراف بفرادة وخصوصية كل شكل من أشكال التمييز والعنصرية؛ |
c) La Commission est invitée à attirer l'attention des États membres sur la nécessité d'accorder un traitement égal à toutes les formes de racisme et de discrimination, en leur accordant la même importance et urgence, tout en reconnaissant la singularité et la spécificité de chaque forme de discrimination et de racisme. | UN | (ج) يدعو المقرر الخاص اللجنة إلى توجيه اهتمام الدول الأعضاء إلى ضرورة معالجة جميع أشكال العنصرية والتمييز على قدم المساواة وإعطائها القدر ذاته من الأهمية والأولوية، مع الاعتراف بخصوصية كل شكل من أشكال التمييز والعنصرية. |
Au chapitre III, le Rapporteur spécial s'efforce d'expliciter la dialectique de la spécificité de chacune de ces formes de discrimination et de l'universalité des actions contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ويسعى المقرر الخاص، في الفصل الثالث من التقرير، إلى توضيح العلاقة الجدلية بين خصوصية كل شكل من أشكال التمييز هذه والطابع العالمي للجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |