ويكيبيديا

    "كل شيء إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout à
        
    • tout aux
        
    • tout la
        
    • tout d
        
    • tout dans
        
    En tout état de cause, le droit social équatorien vise avant tout à créer des mécanismes qui puissent garantir le droit à un procès équitable. UN وعلى أي حال يهدف القانون اﻹكوادوري الاجتماعي قبل كل شيء إلى إنشاء آليات يمكن أن تضمن الحق في محاكمة منصفة.
    J'ai cherché une formule qui puisse offrir quelque chose à chacun et non tout à l'un quelconque d'entre nous. UN وسعيت إلى التوصل إلى صيغة يمكن أن تقدم شيئاً للجميع ولكنها لا تقدم كل شيء إلى أي منهم بصورة خاصة.
    La permanence de certaines questions à l'ordre du jour est due, avant tout, à l'incapacité d'appliquer les résolutions pertinentes. UN ذلك أن استمرار بعض البنود في البقاء على جدول الأعمال يرجع فوق كل شيء إلى عدم تنفيذ القرارات ذات الصلة.
    Elles s'adressent avant tout aux étudiantes et aux étudiants ayant effectué une formation professionnelle de base sanctionnée par un diplôme, de préférence une maturité professionnelle. UN وهي موجهة قبل كل شيء إلى الطالبات والطلبة الذين أجروا تدريبا مهنيا أساسيا ينتهي بدبلوم وشهادة مهنية.
    Pour ce faire, cependant, il faut avant tout la volonté politique de tous les États, particulièrement de ceux qui sont dotés d'armes nucléaires. UN ولكن لكي يتحقق ذلك نحن في حاجة قبل كل شيء إلى الإرادة السياسية لكل الدول، خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    tout d'abord, il a tenu à relever qu'il n'y avait pas de politique officielle raciste en Russie. UN وأشار قبل كل شيء إلى أنه لا توجد سياسة رسمية عنصرية في روسيا.
    Les filles, Molly, je veux que vous faites monter tout dans votre chambre, d'accord? Open Subtitles يافتيات, مولي أريدكم أن تحملو كل شيء إلى غرفكم
    Nous pensons toutefois que ces initiatives ne doivent pas se substituer aux réformes visant, d'abord et avant tout, à renforcer l'autorité de l'Assemblée générale. UN لكننا نرى أنه لا ينبغي لهذه المبادرات أن تحلّ محلّ الإصلاحات الهادفة أولا وقبل كل شيء إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة.
    Nous sommes convaincus que l'examen de cette question de vaste portée et la responsabilité de sa mise en œuvre incombent avant tout à l'ONU. UN نحن مقتنعون بأن هذه المسألة الواسعة النطاق والمسؤولية عن تنفيذها تعودان أولا وقبل كل شيء إلى الأمم المتحدة.
    Je me réfère, avant tout, à un certain nombre d'initiatives régionales touchant au partage des ressources, à la mise en commun des expériences et au savoir-faire. UN وأشير هنا قبل كل شيء إلى عدد من المبادرات الإقليمية المتعلقة بمشاطرة الموارد والخبرة والدراية.
    Cet avis se réfère avant tout à l'activité multiforme de l'ONU en matière d'imposition, de maintien et de consolidation de la paix. UN ويشير هذا أولا، وقبل كل شيء إلى أنشطة الأمم المتحدة المتعددة الوجوه بشأن صنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام.
    Libérez mon après-midi. Décalez tout à ce soir. Open Subtitles ألغ موعد بعد الظهر، وقم بتأجيل كل شيء إلى المساء.
    Son audience est dans une semaine et il présentera tout à la cour... Open Subtitles جلسة الاستماع له في أسبوع وقال انه سوف يقدم كل شيء إلى المحكمة
    Vois ce que tu peux trouver d'autre. Faxe tout à la voiture. Open Subtitles إبعثي كل شيء إلى السيارة بالفاكس عمل رائع
    Il faut avant tout à l'ONU la volonté politique mondiale et les ressources nécessaires pour assurer le maintien de la paix et de la sécurité, favoriser le développement durable, faire face à la dégradation de l'environnement, lutter contre la pauvreté et les maladies et encourager le respect de la dignité de l'homme. UN وتحتاج الأمم المتحدة قبل كل شيء إلى إرادة سياسية عالمية وموارد لصون السلام والأمن، وتعزيز التنمية المستدامة. والتصدي لتدهور البيئة، ومكافحة الفقر والمرض، وتشجيع احترام الكرامة الإنسانية.
    Il est centré sur le principe d'humanité qui tend avant tout à atténuer les conséquences des hostilités pour les civils comme pour les combattants. UN والمحور الذي يدور حوله هذا القانون هو مبدأ اﻹنسانية الذي يهدف قبل كل شيء إلى التخفيف من حدة آثار الحرب بالنسبة للمدنيين والمقاتلين على السواء.
    En effet, en contribuant à la réalisation de ces objectifs, le système des Nations Unies cherche avant tout à atténuer les effets et les conséquences de l'embargo sur la population cubaine. UN والواقع أن منظومة اﻷمم المتحدة، بإسهامها في تحقيـــق هــذه اﻷهداف، إنما تسعى قبل كل شيء إلى تخفيف آثار وجرائر الحصار على سكان كوبا.
    Cette capacité tient avant tout aux particularités techniques de la structure des munitions et à la miniaturisation de leurs éléments de frappe. UN وتُعزى هذه القدرة قبل كل شيء إلى الخصائص التقنية للذخائر وصِغر حجم عبواتها المتفجرة.
    Le programme s'adressait d'abord et avant tout aux personnes qui étaient victimes de violence dans des familles touchées par l'alcoolisme. UN والبرنامج موجه أولا وقبل كل شيء إلى ضحايا العنف في العائلات اللاتي تعاني من المشاكل المتعلقة بالمشروبات الكحولية.
    Le mérite du succès de la Conférence revient bien entendu avant tout aux États Membres. UN وطبعا يعود نجاح المؤتمر قبل كل شيء إلى الدول الأعضاء.
    Cet environnement implique avant tout la mise en place d'une nouvelle direction palestinienne. UN ويحتاج المناخ المذكور أولا وقبل كل شيء إلى قيادة فلسطينية جديدة.
    Le Gouvernement singapourien est acquis à la Convention relative aux droits de l'enfant et s'efforce avant tout d'exécuter des programmes préventifs pour renforcer la famille et garantir le bien-être de l'enfant. UN وأعربت عن التزام حكومتها باتفاقية حقوق الطفل وعن سعيها أولا وقبل كل شيء إلى تطبيق إجراءات وقائية لتعزيز اﻷسرة وضمان رفاه الطفل.
    Il mettait tout dans ce marché Crawford Orchards. Open Subtitles لقد كان يحول كل شيء إلى صفقة بساتين كارفورد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد