Nombre et pourcentage d'États Membres parties à chaque instrument | UN | عدد الدول الأعضاء الأطراف في كل صك ونسبتها المئوية |
Toutefois, sa position définitive sur chaque instrument dépendra des conclusions de l'examen correspondant. | UN | إلا أن موقفنا النهائي إزاء كل صك من الصكوك سيتوقف على النتائج التي تخلص إليها الدراسة ذات الصلة. |
Le Gouvernement russe envisage chaque instrument international en tenant compte de ses caractéristiques spécifiques, choisissant les outils les mieux adaptés à sa mise en œuvre. | UN | وتتعامل حكومتها مع كل صك دولي من وجهة نظر خاصة تراعي خصائصه المميزة، وتختار أنسب الوسائل لتنفيذه. |
Le traitement des nonressortissants soulève des problèmes au titre de chacun des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | والمشاكل المتصلة بمعاملة غير المواطنين مطروحة في كل صك من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
chacun des instruments suivants est représenté dans les tableaux 1 et 2 par la lettre qui le précède dans l’énumération ci-après : | UN | ٥١ - يشار إلى كل صك من الصكوك المذكورة فيما يلي بالحرف الوارد إلى اليسار في الجدولين ١ و ٢ أدناه: |
D'autre part, si le Comité souhaite interdire les mouvements transfrontières de mercure en provenance d'un certain groupe de pays, il pourra tenir compte du fait que les Parties à chaque instrument ne seront peut-être pas les mêmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك إذا أرادت اللجنة أن تحظر نقل الزئبق إلى مجموعة بلدان معينة أو منها، فقد تود أن تنظر في حقيقة أن الأطراف في كل صك قد لا تكون هي ذات الأطراف. |
Ceci permettrait d'apporter des éclaircissements sur le rapport entre les deux instruments et sur le champ d'application exact de chaque instrument. | UN | وهذا من شأنه كذلك أن يساعد في زيادة توضيح العلاقة بين الصكين ومتى ينطبق كل صك. |
Par ailleurs, il faut aussi tenir compte des spécificités de chaque instrument. | UN | ويجب من جهة أخرى أخذ خصائص كل صك بعين الاعتبار. |
Il a toutefois été noté que chaque instrument visait à répondre à des préoccupations particulières. | UN | بيـد أنه أشير الى أن الغرض من كل صك هو معالجة شواغل معينة. |
Le texte de chaque instrument énoncerait également les règles et obligations fondamentales pour ce qui est aussi bien des questions de fond que des questions de procédure. | UN | وسيشتمل نص كل صك أيضاً على القواعد اﻷساسية والالتزامات ذات الطابع الموضوعي واﻹجرائي أيضاً. |
Il fallait à cet égard accorder une attention particulière au domaine ou à l'industrie spécifique régi par chaque instrument. | UN | وقيل إنه ينبغي إيلاء اهتمام كبير في هذا الصدد للمجال المحدد أو الصناعة المحددة اللذين ينظمهما كل صك. |
Cette notion est traitée différemment dans les lois et règlements, en fonction du but et de l'orientation de chaque instrument. | UN | إذ إن هذا المفهوم يعالج بطريقة مختلفة في القوانين واللوائح، حسب هدف واتجاه كل صك. |
Il convient de noter que les domaines couverts par chaque instrument sont déterminés en fonction des principaux objectifs de l'instrument. | UN | وتجدر ملاحظة أن صياغة المجالات التي يغطيها كل صك من الصكوك جاءت وفقا لﻷهداف الرئيسية للصك. |
Il a toutefois été noté que chaque instrument visait à répondre à des préoccupations particulières. | UN | بيد أنه أشير الى أن الغرض من كل صك هو معالجة شواغل معينة . |
Les tribunaux sont tenus de déterminer si les dispositions de chaque instrument international auquel les Pays-Bas sont parties peuvent être appliquées directement. | UN | وتكون المحاكم ملزمة بتحديد ما إذا كان يمكن تطبيق أحكام كل صك من الصكوك الدولية التي تعد هولندا طرفاً فيها تطبيقاً مباشراً. |
chacun des instruments suivants est représenté dans les tableaux 1 et 2 par la lettre qui le précède dans l’énumération ci-après : | UN | ٨ - يشار إلى كل صك من الصكوك الواردة أدناه بالحرف الوارد إلى اليسار في الجدولين ١ و ٢ أدناه: |
21. chacun des instruments suivants est représenté dans les tableaux 1 et 2 par la lettre qui le précède dans l'énumération ci-après : | UN | ٢١ - يشار إلى كل صك من الصكوك التالية بالحرف الوارد إلى اليسار في الجدولين ١ و ٢ أدناه: |
Dans l'affirmative, veuillez joindre un exemplaire de chacun des instruments juridiques incriminant le blanchiment d'argent dans l'une des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies ou dans une traduction officielle dans l'une des langues de travail de la Commission des stupéfiants. | UN | إذا كان الجواب نعم، يرجى إرفاق نسخة واحدة من كل صك قانوني يجرِّم غسل الأموال بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية أو ترجمة مصدق عليها من الحكومة إلى إحدى لغات عمل لجنة المخدرات. |
Pratiquement tous les textes juridiques normatifs sont étudiés par le législateur en vue de leur mise en conformité avec les normes du droit international. | UN | ويقوم المشرّع عمليا بالتمحيص في كل صك حقوقي للتأكد من امتثاله لأحكام القانون الدولي. |
Les États parties devraient indiquer à quel point les textes des divers instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties ont été diffusés, si ces textes ont été traduits, publiés et diffusés dans le pays; | UN | مدى ترجمة ونشر وتوزيع كل صك من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت الدولة طرفاً فيها داخل البلد؛ |
En ce qui concerne la place du Pacte dans le droit interne, il convient de rappeler qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 27 de la Constitution provisoire de 2005, tout instrument international ratifié par le Soudan est incorporé à la deuxième partie de la Constitution et peut donc être invoqué devant les tribunaux. | UN | وذكَّر، فيما يتعلق بمكانة العهد في القانون المحلي، بأن الفقرة 3 من المادة 27 من الدستور الانتقالي لعام 2005 تقضي بأن يدمج، في الجزء الثاني من الدستور، كل صك دولي يصدق عليه السودان، وبين أنه يجوز، بالتالي، التمسك بالعهد أمام المحاكم. |