chaque Partie s'efforce d'élaborer des stratégies appropriées pour identifier les sites contaminés par du mercure et des composés du mercure. | UN | ' 1` يجب على كل طرف أن يضع استراتيجيات ملائمة لتعريف المواقع الملوثة بالزئبق ومركَّبات الزئبق. |
chaque Partie fait figurer les informations obtenues conformément au présent paragraphe dans ses rapports transmis au titre de l'article 22.] | UN | وعلى كل طرف أن يدرج المعلومات التي يحصل عليها بموجب هذه الفقرة في تقاريره المقدمة بموجب المادة 22.] |
chaque Partie s'efforce d'élaborer des stratégies appropriées pour identifier les sites contaminés par du mercure et des composés du mercure. | UN | على كل طرف أن يسعى إلى وضع استراتيجيات مناسبة لتحديد المواقع الملوثة بالزئبق ومركَبات الزئبق. |
chaque Partie doit donc participer de bonne foi au processus de paix, en adoptant des positions qui permettent des compromis et une certaine souplesse. | UN | وبالتالي، يتعين على كل طرف أن يدخل عملية الوساطة بحسن نية، وأن يتخذ مواقف تسمح بالتوصل إلى حل توافقي وبتحقيق المرونة. |
2. chacune des Parties communique au Secrétariat des données statistiques sur sa production, ses importations et ses exportations de chacune des substances réglementées figurant : | UN | على كل طرف أن يزود الأمانة بالبيانات الإحصائية عن إنتاجه من كل مادة من المواد الخاضعة للرقابة ووارداته وصادراته منها: |
chaque Partie est priée de faire rapport au Secrétariat de l'ozone sur l'application du présent paragraphe; | UN | ويُطلب إلى كل طرف أن يقدم تقريراً عن تنفيذ هذه الفقرة إلى أمانة الأوزون؛ |
chaque Partie est priée de faire rapport au secrétariat de l'ozone sur l'application du présent paragraphe; | UN | ويطلب من كل طرف أن يقدم تقريراً عن تنفيذ هذه الفقرة إلى أمانة الأوزون. |
chaque Partie s'oppose, dans toute la mesure où cela est compatible avec ses lois, à toute demande de communication de ces renseignements confidentiels par un tiers. | UN | ويجب على كل طرف أن يرفض، إلى أبعد حد يتفق مع قوانين ذلك الطرف، أي طلب يقدمه طرف ثالث لإفشاء هذه المعلومات السرية. |
chaque Partie est priée de faire rapport au Secrétariat de l'ozone sur l'application du présent paragraphe ; | UN | ويُطلب إلى كل طرف أن يقدم تقريراً عن تنفيذ هذه الفقرة إلى أمانة الأوزون؛ |
Les conventions peuvent fixer directement des plafonds d'émission ou définir une norme de caractère plus général en fonction de laquelle chaque Partie devra arrêter des limites précises : | UN | يمكن للاتفاقيات أن تعين حدود الانبعاثات مباشرة أو تضع معيارا أعم يجب على كل طرف أن يطبقه لوضع حدود معينة: |
C'est pourquoi chaque Partie doit, à notre avis, renoncer à quelque chose pour pouvoir obtenir tout le reste, pour tout le monde, et pour toujours. | UN | ولهذا فإننا نعتقد أنه يجب على كل طرف أن يتنازل عن شيء ما، حتى يمكن للجميع أن يحصلوا على كل شيء وبصورة دائمة. |
chaque Partie fait figurer les informations obtenues conformément au présent paragraphe dans ses rapports transmis au titre de l'article 22.] | UN | وعلى كل طرف أن يدرج المعلومات التي يحصل عليها بموجب هذه الفقرة في تقاريره المقدمة بموجب المادة 22.] |
chaque Partie est priée de fournir des données concernant : | UN | يُطلب إلى كل طرف أن يقدم بيانات تتعلق بـ: |
chaque Partie est tenue de transmettre un rapport sur l'année civile précédente contenant notamment des renseignements concernant : | UN | يُطلب إلى كل طرف أن يقدم تقريراً عن السنة التقويمية السابقة يتضمن معلومات عن جملة أمور من بينها: |
chaque Partie doit faire figurer dans son programme de pays un calendrier pour l'examen de son plan d'action. | UN | يتعين على كل طرف أن يدرج في برنامجه القطري جدولاً زمنياً لاستعراض خطة العمل الخاصة به. |
De plus, il n'était pas nécessaire pour les Parties de répondre à toutes les questions : chaque Partie pouvait se concentrer sur les dispositions qui l'intéressaient le plus particulièrement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن من الضروري أن تجيب الأطراف على جميع الأسئلة: إذ يستطيع كل طرف أن يركِّز على الترتيبات التي تهمه أكثر من غيرها. |
Sur cette base, il demanderait à chaque Partie de lui proposer des idées concrètes sur la nature et les éléments d'un règlement de compromis. | UN | وعلى هذا الأساس، سيطلب إلى كل طرف أن يقدم إليه أفكارا ملموسة حول طبيعة وعناصر تسوية توافقية. |
8. chaque Partie veille à ce que, au moment de prendre la décision, les résultats de la procédure de participation du public soient dûment pris en considération. | UN | 8- يكفل كل طرف أن توضع حصيلة مشاركة الجمهور في الاعتبار على النحو الواجب عند اتخاذ القرار. |
Les débats ont donné lieu à un échange de vues franc et complet. Mon Envoyé personnel a demandé à chacune des Parties de présenter ses propositions. | UN | وجرى تبادل صريح وكامل لوجهات النظر خلال المناقشات، وقد طلب ممثلي الشخصي من كل طرف أن يقدم اقتراحاته. |
L'Envoyé personnel avait demandé à chacune des Parties de présenter ses propositions. | UN | وقد طلب المبعوث الشخصي من كل طرف أن يقدم اقتراحاته. |
Within one year of the date of entry into force of this paragraph, each Party shall ban the export of the controlled substances in Annex F to any State not party to this Protocol. " | UN | ``2 سابعاً - على كل طرف أن يحظر في غضون عام واحد من بدء نفاذ هذه الفقرة، تصدير المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو إلى أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول. ' ' |