A cet égard, il sera dûment tenu compte des recommandations et notes explicatives présentées par le Secrétaire général au sujet de chaque demande. | UN | وفي هذا الصدد، تراعى المراعاة الواجبة التوصيات والمذكرات التوضيحية المقدمة من اﻷمين العام بشأن كل طلب من الطلبات. |
Il convient de noter que les institutions compétentes ne ménagent aucun effort pour répondre à chaque demande dans les meilleurs délais. | UN | وجدير بالذكر أن المؤسسات المسؤولة تبذل كل جهد من أجل تلبية كل طلب في أقرب وقت ممكن. |
Du fait du coût élevé des réunions intergouvernementales et du temps requis pour examiner chaque demande, le processus s'avère très onéreux. | UN | وبالنظر إلى أن الاجتماعات الحكومية الدولية باهظة التكلفة وأن استعراض كل طلب يستغرق وقتا، فإن العملية مكلفة جدا. |
toute demande ne reposant que sur des raisons politiques est refusée. | UN | ويُرفض كل طلب مبني على أسباب سياسية بحتة. |
toute demande doit délimiter, conformément aux normes internationales généralement acceptées les plus récentes utilisées par l'Autorité, la zone qu'elle vise en en indiquant la liste des coordonnées géographiques. | UN | يعين كل طلب حدود المساحة المشمولة بالطلب، باستخدام قائمة إحداثيات. |
Ceux-ci évaluent chaque demande sur la base des considérations de sûreté et de sécurité publiques. | UN | وتقيّم الشرطة كل طلب استناداً إلى اعتبارات السلامة والأمن العامين. |
chaque demande de citoyenneté est évaluée en fonction des mérites conformément aux politiques d'immigration en vigueur. | UN | ويقيِّم كل طلب خاص بالجنسية استناداً إلى الحيثيات الموضوعية لكل حالة ووفقاً للسياسات السائدة الخاصة بالهجرة. |
L'examen en bonne et due forme de chaque demande requiert un temps et des ressources considérables. | UN | فالنظر في كل طلب يستلزم الكثير من الوقت والموارد. |
chaque demande de dérogation est minutieusement examinée par l'Unité des services d'achat conformément aux règles de gestion financière et au Manuel des achats | UN | ويخضع كل طلب مقدم بشأن الإعفاء لاستعراض شامل من جانب وحدة خدمات الاشتراء وفقا لأحكام النظام المالي ودليل الاشتراء. |
En outre les résultats de l'évaluation de chaque demande d'agrément doivent être consignés sur un formulaire d'évaluation normalisé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تسجيل تقييم كل طلب تسجيل في استمارة تقييم موحدة. |
chaque demande est également examinée par le Ministère des affaires étrangères, compte tenu des intérêts à défendre en matière de politique extérieure. | UN | كما تنظر وزارة الخارجية في كل طلب في ضوء مصالح السياسة الخارجية. |
Le Secrétariat confirmera, après réception de chaque demande, si une salle est disponible et en indiquera le numéro la veille de la réunion. | UN | وسيقدم تأكيد لتوافر الحيز بعد تقديم كل طلب وستتوافر المعلومات عن تخصيص غرف الاجتماعات قبل موعد الاجتماع بيوم واحد. |
chaque demande d'achat était prise en charge séparément, le résultat étant que les commandes étaient passées au coup par coup. | UN | وكان كل طلب شراء يعد بشكل مستقل ونتج عن ذلك تجزئة إصدار أوامر الشراء. |
chaque demande tendant à obtenir le statut d'objecteur de conscience doit être agréée par le Ministre chargé des armées. | UN | فينبغي أن يوافق وزير القوات المسلحة على كل طلب يقدمه الشخص للاعتراف بأنه مستنكف الخدمة العسكرية بوازع من الضمير. |
chaque demande de visa est examinée à la lumière de la liste en question, et le visa ou l'autorisation d'entrée sur le territoire est refusé à toute personne jugée indésirable. | UN | ويجري التحقق من كل طلب تأشيرة بالرجوع إلى تلك القائمة، ويُحرم الأشخاص غير المرغوب فيهم من التأشيرة أو إذن الدخول. |
De même, certains tribunaux islamiques s'opposeraient à toute demande de divorce de la part d'une épouse, mais l'accorderaient aux hommes malgré le désaccord de la conjointe. | UN | وبالمثل، ترفض بعض المحاكم الشرعية الإسلامية فيما يقال كل طلب طلاق تقدمه الزوجة ولكنها تقبل هذا الطلب من الرجل على الرغم من عدم موافقة الزوجة. |
toute demande doit délimiter, conformément aux normes internationales généralement acceptées les plus récentes utilisées par l'Autorité, la zone qu'elle vise en en indiquant la liste des coordonnées géographiques. | UN | يعين كل طلب حدود المساحة المشمولة بالطلب، باستخدام قائمة إحداثيات. |
En effet, toute demande d'asile donne lieu à l'ouverture d'une enquête menée par différents services spécialisés sollicités séparément. | UN | وفي واقع الأمر، يخضع كل طلب لجوء إلى تحقيق تقوم به دوائر متخصصة مختلفة كل منها على حدة. |
toute demande de naturalisation fait l'objet d'une enquête à laquelle fait procéder le Ministre de la Justice. | UN | كل طلب للتجنس يتعرض للدراسة من قبل وزير العدل. |
Selon son article 275, toutes les demandes en révision de ces décisions doivent en effet être adressées à des procureurs de rang supérieur. | UN | وتنص المادة 275 من القانون على أن كل طلب بشأن مراجعة هذه القرارات يجب توجيهه إلى ممثل للنيابة ذي مرتبة أعلى. |
Mon chien de garde enregistre chaque visiteur, chaque requête de serveur, chaque frappe de clavier sur tout internet. | Open Subtitles | , تدرج سجلات إستهجاني كل زائر , كل طلب حاسب رئيسي . كل ضغطة على هذه الشبكة بالكامل |
toute requête ou plainte doit être examinée sans retard et une réponse doit être donnée sans retard injustifié. | UN | وينبغي أن يعالج كل طلب أي شكوى معالجة سريعة والرد عليها دون إبطاء. |
Afin de revitaliser l'Assemblée générale et ses méthodes de travail, il serait en fait plus simple que la Sixième Commission examine directement le bien-fondé de ces demandes, sans que le Bureau ait à intervenir pour chacune d'elles. | UN | وبغية إعادة تنشيط الجمعية العامة وطرائق عملها، فإنه من الأبسط بالفعل أن تتناول اللجنة السادسة أحقية هذه الطلبات تناولاً مباشرا، بدون اقتضاء إشراك المكتب في كل طلب من هذه الطلبات. |