Il a été informé que l'objectif était d'établir un régime plus stable qui ne changerait pas à chaque exercice biennal. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين. |
Il a été informé que l'objectif était d'établir un régime plus stable qui ne changerait pas à chaque exercice biennal. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين. |
La Division de la planification des programmes et du budget a modifié les procédures d’établissement du premier rapport sur l’exécution du budget de chaque exercice biennal. | UN | عدلت شعبة تخطيط البرامج والميزانية الترتيبات المقررة حاليا لوضع تقرير اﻷداء اﻷول خلال كل فترة من فترات السنتين. |
Pour chaque période de rapport, depuis 1992, environ 90 pays ont fourni des informations au Registre. | UN | وفي كل فترة من فترات اﻹبلاغ التي بدأت في ١٩٩٢، قدم نحو ٩٠ بلدا تقارير الى السجل. |
:: Mieux mettre en œuvre les politiques préférentielles destinées aux travailleuses, revoir et évaluer leur efficacité pendant chaque période de mise en œuvre. | UN | :: تنفيذ السياسات التفضيلية للعاملات على نحو أفضل واستعراض وتقييم فعالية كل فترة من فترات التنفيذ؛ |
20.12 Réalisation majeure du secrétariat de la Commission et du Bureau du Secrétaire exécutif, le document intitulé «ECSWA Report», qui est publié tous les deux ans, présente la CESAO, sa mission, les principaux programmes et activités lancés pendant la période examinée et en précise les objectifs. | UN | ٠٢-٢١ ويتمثل أحد اﻷنشطة الرئيسية ﻷمانة اللجنة ومكتب اﻷمين التنفيذي في المنشور الذي يصدر كل سنتين والمعنون " تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا " ، الذي يقدم معلومات عن اللجنة وولاياتها، ويبرز أهم أنشطتها خلال كل فترة من فترات السنتين ويوجز ما تصبو إلى تحقيقه. |
Affaires dont le BSCI a été saisi dans chaque période couverte par un rapport | UN | القضايا التي تلقاها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أثناء كل فترة من الفترات المشمولة بالتقارير |
La Division de la planification des programmes et du budget a modifié les procédures d’établissement du premier rapport sur l’exécution du budget de chaque exercice biennal. | UN | عدلت شعبة تخطيط البرامج والميزانية الترتيبات المقررة حاليا لوضع تقرير اﻷداء اﻷول خلال كل فترة من فترات السنتين. |
La Division de la planification des programmes et du budget a modifié les procédures d’établissement du premier rapport sur l’exécution du budget de chaque exercice biennal. | UN | عدلت شعبة تخطيط البرامج والميزانية الترتيبات المقررة حاليا لوضع تقرير اﻷداء اﻷول خلال كل فترة من فترات السنتين. |
C'est pourquoi des crédits suffisants étaient prévus à cette fin pendant chaque exercice biennal. | UN | لذلك، ترصد اعتمادات كافية لذلك الغرض في كل فترة من فترات السنتين. |
Pour chaque exercice biennal, la situation devrait être réévaluée dans le cadre du projet de budget ordinaire. | UN | وسيلزم في كل فترة من فترات السنتين أن يعاد تقييم الوضع في سياق تقديم الميزانية العادية. |
Pour chaque exercice biennal, la situation devrait être réévaluée dans le cadre du projet de budget ordinaire. | UN | وسيلزم في كل فترة من فترات السنتين أن يعاد تقييم الوضع في سياق الميزانية العادية المقدمة. |
Toutefois, le présent rapport étant établi chaque année, l'UNICEF et l'OMS fournissent des estimations pour la première année de chaque exercice biennal et soumettent un état financier consolidé en fin d'exercice. | UN | بيد أنه مراعاة للتواتر السنوي لهذا التقرير، تقوم كل من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية بتقديم تقديرات بشأن السنة اﻷولى من كل فترة من فترات الميزانية ثم تقدم في نهاية فترة السنتين بيانا ماليا موحدا. |
Pour chaque exercice biennal, il planifie ses demandes de ressources en tenant compte de plusieurs centaines de réunions demandées, dont il effectue ensuite la programmation. | UN | وفي كل فترة من فترات السنتين يجري التخطيط لعدة مئات من الاجتماعات في نطاق احتياجاتها من القدرات، وتتم جدولة تلك الاجتماعات في نهاية المطاف. |
Le Comité a été informé, sur sa demande, que depuis le début de ce programme, un montant de 1 million de dollars était inscrit à ce titre au budget de chaque exercice biennal, et que les dépenses effectives s'échelonnaient entre 250 000 et 500 000 dollars par an. | UN | ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة بأنه منذ الشروع في هذا البرنامج أدرج في ميزانية كل فترة من فترات السنتين مبلغ مليون دولار، وتراوحت النفقات بين 000 250 و 000 500 دولار سنويا. |
Pour chaque exercice biennal, il planifie ses demandes de ressources en tenant compte des demandes qu'il reçoit de la part de plusieurs centaines de réunions, dont il effectue ensuite, le cas échéant, la programmation. | UN | وفي كل فترة من فترات السنتين يجري التخطيط لعدة مئات من الاجتماعات في نطاق احتياجاتها من القدرات، وتتم جدولة تلك الاجتماعات في نهاية المطاف. |
Au début de chaque exercice biennal, le montant de la réserve serait de nouveau porté au niveau autorisé; le cas échéant, c'est au moyen de contributions mises en recouvrement que la réserve serait reconstituée. | UN | وسيتم في بداية كل فترة من فترات السنتين تغذية الاحتياطي ليبلغ مستواه المعتمد، وستتم هذه التغذية من خلال الاشتراكات المقررة إذا لزم اﻷمر. |
a Volume de travail total envoyé à des traducteurs extérieurs au cours de chaque exercice biennal. | UN | )أ( حجم العمل الكلي المرسل الى المتعاقدين خلال كل فترة من فترات السنتين. |
Pour cela, il a fallu calculer la moyenne du RNB par habitant de l'ensemble des États Membres pour chaque période de référence et, pour chaque État Membre, la moyenne du RNB par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement, également pour chacune des périodes de référence. | UN | وانطوى ذلك على حساب متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي خلال كل فترة من فترتي الأساس بالنسبة لكل الدول الأعضاء ومتوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي معدلا بحساب عبء الديون بالنسبة لكل دولة عضو في كل فترة أساس. |
Pour cela, il a fallu calculer la moyenne du RNB par habitant de l'ensemble des États Membres pour chaque période de référence et, pour chaque État Membre, la moyenne du RNB par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement, également pour chacune des périodes de référence. | UN | وهذا شمل حساب متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي خلال كل فترة من فترات الأساس عن الدول الأعضاء ككل، ثم متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي حسب تسوية الديون لكل دولة من الدول الأعضاء عن كل فترة أساس. |
Pour cela, il a fallu calculer la moyenne du RNB par habitant de l'ensemble des États Membres pour chaque période de référence et, pour chaque État Membre, la moyenne du RNB par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement, également pour chacune des périodes de référence. | UN | وهذا شمل حساب متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي خلال كل فترة من فترات الأساس عن الدول الأعضاء ككل، ثم متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي حسب تسوية الديون لكل دولة من الدول الأعضاء عن كل فترة أساس. |
20.12 Réalisation majeure du secrétariat de la Commission et du Bureau du Secrétaire exécutif, le document intitulé «ECSWA Report», qui est publié tous les deux ans, présente la CESAO, sa mission, les principaux programmes et activités lancés pendant la période examinée et en précise les objectifs. | UN | ٠٢-٢١ ويتمثل أحد اﻷنشطة الرئيسية ﻷمانة اللجنة ومكتب اﻷمين التنفيذي في المنشور الذي يصدر كل سنتين والمعنون " تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا " ، الذي يقدم معلومات عن اللجنة وولاياتها، ويبرز أهم أنشطتها خلال كل فترة من فترات السنتين ويوجز ما تصبو إلى تحقيقه. |
Nombre d'affaires dont le BSCI a été saisi au cours de chaque période couverte par un rapport | UN | القضايا التي تلقاها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أثناء كل فترة من الفترات المشمولة بالتقارير |