Le Gouvernement iraquien doit sans retard appliquer intégralement toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويجب أن تنفذ الحكومة العراقية كل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بأكملها ودون أي تأخير. |
Encore une fois, nous engageons vivement toutes les parties à appliquer en tout toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ونحن مرة أخرى نحث بشدة كل الأطراف لكي تنفذ بالكامل كل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La situation tragique au Moyen-Orient ne peut prendre fin que si toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sont appliquées. | UN | والحالة المأساوية في الشرق الأوسط لا يمكن أن تُنهى إلا عن طريق تنفيذ كل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
L'ONU a toujours accordé au Liban une attention particulière, qui s'est clairement manifestée à travers toutes les résolutions de l'ONU relatives au Liban. | UN | لقد أولت الأمم المتحدة على الدوام اهتماما خاصا بلبنان، ويتجلى هذا الاهتمام في كل قرارات الأمم المتحدة بشأن لبنان. |
Nous vous savons gré également d'avoir évoqué, au quatrième alinéa du préambule, toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives au terrorisme. | UN | ونحن ممتنون أيضا لأن هناك إشارة في الفقرة الرابعة من الديباجة إلى كل قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتصلة بالإرهاب. |
toutes les décisions que le Conseil prend en séance privée sont annoncées sans délai en séance publique. | UN | كل قرارات المجلس المتخذة في جلسة سرية تُعلن في جلسة علنية للمجلس تتلوها بوقت قريب. |
Il est également chargé de conduire l'action du Gouvernement et de faire appliquer toutes les décisions de l'Assemblée nationale. | UN | كما أنه مسؤول عن إدارة الحكم وتنفيذ كل قرارات الجمعية الوطنية. |
Le Pakistan appuie l'application pleine et entière de toutes les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وباكستان تؤيد تنفيذ كل قرارات مجلس الأمن كاملة وبأمانة. |
D'autre part, elle a mis en œuvre toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU contre le terrorisme, y compris la résolution 1373 (2001). | UN | وإضافة إلى ذلك، نفذت كل قرارات مجلس الأمن ضد الإرهاب، بما فيها القرار 1373. |
Nous invitons toutes les parties au conflit à coopérer pleinement, à respecter toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à mettre en oeuvre sans retard l'Accord d'Addis-Abeba visant la réconciliation nationale. | UN | ندعو كل أطراف الصراع الى التعاون التام واحترام كل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والتنفيذ العاجل لاتفاق أديس أبابا الذي يهدف الى تحقيق المصالحة الوطنية. |
4. La Slovaquie appuie toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et a commencé à les appliquer au niveau national. | UN | ٤ - ومضت تقول إن سلوفاكيا تؤيد كل قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالمخدرات وأنها تسعى إلى تنفيذها على المستوى الوطني. |
Nous condamnons ces actes infâmes et appelons la communauté internationale à persuader Israël à se retirer de tous les territoires palestiniens occupés et à respecter toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | إننا ندين هذه الأعمال الخسيسة، وندعو المجتمع الدولي لأن يحث إسرائيل على الانسحاب من كل الأراضي الفلسطينية المحتلة واحترام كل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Ma délégation voudrait également exprimer sa conviction qu'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient ne pourra être instaurée que par le retrait complet d'Israël de tous les territoires occupés depuis 1967, y compris Al Qods, et par un plein respect des droits légitimes du peuple palestinien et l'application de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | كما يعبر وفد بلادي عن قناعته الكاملة بأن السلام العادل والشامل والدائم لا يتحقق في الشرق اﻷوسط إلا باﻹنسحاب الاسرائيلي من كافة اﻷراضي العربية المحتلة منذ ١٩٦٧، بما فيها القدس، واحترام الحقوق الفلسطينة الشرعية، وتنفيذ كل قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة في هذا الصدد. |
En fait, il a, à de nombreuses reprises, tenté de modifier le caractère démographique et juridique de la zone en établissant de nouvelles colonies et en imposant ses lois à des citoyens syriens, en violation de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU et des principes du droit international. | UN | لا بل إنه قام بعدة محاولات لتغيير الطابع الديمغرافي والقانوني للمنطقة، بإقامة مستوطنات جديدة وفرض قوانينه على المواطنين السوريين، بما يتنافى مع كل قرارات الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
Alors que nous parlons aujourd'hui, le principal défi pour l'ONU et pour notre système de valeurs est représenté par le régime qui gouverne l'Iraq, et la façon dont il fait systématiquement fi de toutes les résolutions de l'ONU. | UN | وإذ نتكلم اليوم، نرى التحدي الرئيسي للأمم المتحدة ولنظام القيم التي نتمسك بها متمثلا في النظام الذي يحكم العراق، وهو النظام الذي تغافل عن كل قرارات الأمم المتحدة. |
La délégation de l'orateur soutient pleinement toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité qui exigent sa décolonisation grâce à la mise en oeuvre du plan de règlement et la tenue prochaine d'un référendum libre et régulier. | UN | وإن وفده يؤيد تأييداً تاماًّ كل قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن الداعية إلى إنهاء استعمار ذلك الإقليم بتنفيذ خطة التسوية وإجراء استفتاء حر وعادل دون إبطاء. |
En conséquence, toutes références à la République fédérale de Yougoslavie dans toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ainsi que dans tous les documents officiels des Nations Unies doivent s'entendre comme désignant la Serbie-et-Monténégro. | UN | وعليه، ينبغي اعتبار جميع الإشارات إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كل قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن وفي جميع الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على أنها تشير إلى صربيا والجبل الأسود. |
Elle accueille avec satisfaction les initiatives prises par le Secrétaire général et son Envoyé personnel en vue de trouver une solution politique mutuellement acceptable à cette question et appuie sans réserve toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité demandant la décolonisation du territoire par la mise en œuvre du plan de règlement et l'organisation d'un référendum. | UN | كذا فإنه يرحب بمبادرات الأمين العام ومبعوثه الشخصى من أجل إيجاد حل سياسى لهذه المسألة يكون مقبولاً من الطرفين ، كما أنه يدعم دون تحفظ كل قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن التى تطالب بتحرير الإقليم عن طريق البدء فى تنفيذ خطة التسوية وإجراء استفتاء. |
toutes les décisions que le Conseil prend en séance privée sont annoncées sans délai en séance publique. | UN | كل قرارات المجلس المتخذة في جلسة سرية تُعلن في جلسة علنية للمجلس تتلوها بوقت قريب. |
toutes les décisions que le Conseil prend en séance privée sont annoncées sans délai en séance publique. | UN | كل قرارات المجلس المتخذة في جلسة سرية تُعلن في جلسة علنية للمجلس تتلوها بوقت قريب. |
Selon le conseil, les arguments avancés par les autorités pour rejeter la demande d’asile présentée par l’auteur sont stéréotypés et se retrouvent dans pratiquement toutes les décisions de rejet. | UN | وتذكر المحامية أن الحجج التي استعملتها السلطات لرفض طلبه للجوء هي حجج مألوفة ترد في كل قرارات الرفض تقريبا. |
Le relevé des dérogations est un mécanisme de responsabilisation qui permet d'enregistrer toutes les décisions de dérogation aux règles, pratiques et procédures établies, ainsi que les raisons pour lesquelles de telles dérogations ont été accordées et le nom du responsable qui les a approuvées. | UN | ويعتبر سجل الاستثناءات آلية مساءلة تسجل كل قرارات الموافقة على الاستثناء من القواعد والممارسات والإجراءات المعروفة بالإضافة إلى سبب الاستثناء والموظف المعني الذي أذن به. |