ويكيبيديا

    "كل قضية على حدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas par cas
        
    • chaque cas d'espèce
        
    • chaque espèce
        
    • chaque affaire individuelle
        
    • l'espèce
        
    • chaque dossier
        
    • de chaque affaire
        
    Le Comité note que depuis que des amendements ont été apportés en 1999 à la loi relative à la procédure judiciaire, les tribunaux de l'État partie ont maintenant la possibilité de prendre ces éléments en considération au cas par cas. UN وتلاحظ اللجنة أنه في ضوء التعديلات التي أُدخلت سنة 1999 على القانون الذي يحكم الإجراءات القضائية، أصبحت محاكم الدولة الطرف تملك الآن السلطة التقديرية لأخذ هذه العناصر في الاعتبار في كل قضية على حدة.
    Les décisions concernant les demandes de mesures provisoires seront prises au cas par cas. UN وستُتخذ القرارات بشأن الطلبات باتخاذ التدابير على أساس كل قضية على حدة.
    Le Comité a donc décidé d'examiner ces réclamations au cas par cas. UN وعلى ذلك، قرر الفريق تناول مثل هذه المطالبات على أساس كل قضية على حدة.
    Il est préférable en effet de laisser les questions de procédure à l'appréciation des tribunaux dans chaque cas d'espèce. UN وإن الأفضل هو أن تتناول المحاكم مسألة الإجراء على أساس كل قضية على حدة.
    En pratique, les circonstances de chaque cas d'espèce et le comportement des parties exercent une forte influence sur les modalités choisies. UN ومن الناحية العملية، فإن ظروف كل قضية على حدة وتصرفات الأطراف تؤثر تأثيرا قويا في نتائجها.
    19) La pertinence du silence ou de l'inaction dans l'établissement d'un accord au sujet de l'interprétation dépend dans une large mesure des circonstances de chaque espèce. UN (19) وأهمية السكوت أو الامتناع بالنسبة لإثبات اتفاق بشأن التفسير تتوقف إلى حد كبير على ظروف كل قضية على حدة.
    Ce sont les faits de chaque affaire individuelle que le Comité doit analyser pour déterminer quelles violations du Pacte ont été commises; dans son argumentation le Comité ne doit pas s'aventurer sur des chemins hasardeux qui pourraient le conduire à appliquer des critères différents en ce qui concerne la disparition forcée, ce qui serait regrettable. UN وتبحث اللجنة وقائع كل قضية على حدة للبت في مدى وجود أو عدم وجود انتهاك للعهد، وينبغي للجنة عند تقديم حججها أن تتوخى الحذر في ألا تسلك مسالك خادعة قد تؤدي بها بصورة مؤسفة إلى اعتماد معايير مزدوجة فيما يتصل بالاختفاء القسري.
    Le Comité a donc décidé d'examiner ces réclamations au cas par cas. UN وعلى ذلك، قرر الفريق تناول مثل هذه المطالبات على أساس كل قضية على حدة.
    Il a été cependant souligné que face à ces situations, les autorités faisaient souvent preuve d’un réel pragmatisme et intervenaient cas par cas. UN بيد أنه أشير إلى أن السلطات، في تلك الحالات، تتصرف في أغلب اﻷحيان بصورة واقعية تماماً وتتناول كل قضية على حدة.
    Cette question doit être examinée par le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat, au cas par cas, toute augmentation corrélative des coûts devant être ajoutée au coût de l’externalisation. UN ويجب أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بدراسة ذلك على أساس كل قضية على حدة. كما يجب إدراج أية تكاليف إضافية ناجمة عنها في تكاليف الترتيب المتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية.
    Le Procureur a fait valoir qu’il n’est pas nécessaire qu’un nombre défini de personnes trouvent la mort dans une tuerie pour que celle-ci puisse être qualifiée d’acte d’extermination, cette question doit s’apprécier au cas par cas même si le nombre des victimes demeure un élément constitutif de ce crime. UN وأكد الادعاء العام على أنه ليس من الضروري أن يموت عدد معين من اﻷشخاص لكي يصل القتل إلى مستوى فعل اﻹبادة؛ بل إن ذلك يقرر بالاستناد إلى كل قضية على حدة رغم ضرورة توفر الشرط العددي.
    Nous estimons que le Comité commet une erreur en cherchant à maintenir à tout prix sa jurisprudence sans préciser, analyser et apprécier au cas par cas les faits qui lui sont présentés. UN وفي رأيي أن اللجنة على خطأ إذ تلجأ إلى عدم المرونة في محاولة اﻹبقاء على أحكامها السابقة بدون توضيح وتحليل وتقييم للوقائع المعروضة أمامها على أساس كل قضية على حدة.
    Toutes les autres questions de propriété relatives à l'argent, au domicile et aux autres biens se règlent devant le tribunal au cas par cas. UN أما جميع مسائل الممتلكات الأخرى المتعلقة بالأموال والمسكن وما شابه ذلك فيتعين تسويتها في المحكمة على أساس تناول كل قضية على حدة.
    L'État partie souligne que la détention à titre préventif n'est pas automatique et dépend de chaque cas d'espèce. UN وتؤكد الدولة الطرف بأن الحجز الوقائي لا يجري بشكل تلقائي، ويتوقف على ظروف كل قضية على حدة.
    (La nature et la portée d'un comportement susceptible de produire une modification du traité sont, évidemment, une question relevant de l'appréciation du tribunal dans chaque cas d'espèce. UN " من البديهي أن طابع ومدى السلوك الذي من شأنه أن يتمخض عن تغيير في المعاهدة إنما يعودان إلى تقدير المحكمة في كل قضية على حدة.
    (La nature et la portée d'un comportement susceptible de produire une modification du traité sont, évidemment, une question relevant de l'appréciation du Tribunal dans chaque cas d'espèce. UN " من البديهي أن طابع ومدى السلوك الذي من شأنه أن يتمخض عن تغيير في المعاهدة إنما يعودان إلى تقدير المحكمة في كل قضية على حدة.
    (La nature et la portée d'un comportement susceptible de produire une modification du traité sont, évidemment, une question relevant de l'appréciation du tribunal dans chaque cas d'espèce. UN " من البديهي أن طابع ومدى السلوك الذي من شأنه أن يتمخض عن تغيير في المعاهدة إنما يعودان إلى تقدير المحكمة في كل قضية على حدة.
    La Sixième Commission a pris note de la conclusion du Conseil de justice interne, selon laquelle l'absence de définition exhaustive du terme < < abus de procédure > > n'avait pas créé de problèmes jusqu'à présent, les juges ayant examiné ces questions avec précaution à la lumière des circonstances propres à chaque espèce. UN وأحاطت اللجنة علماً باستنتاج المجلس بأنه حتى الآن، لم ينجم عن غياب تعريف شامل لمصطلح " إساءة استخدام الإجراءات " أي صعوبات نظراً إلى أن القضاة قد تعاملوا مع المسائل بعناية ووفقاً للاحتياجات العملية في كل قضية على حدة.
    Ce sont les faits de chaque affaire individuelle que le Comité doit analyser pour déterminer quelles violations du Pacte ont été commises; dans son argumentation le Comité ne doit pas s'aventurer sur des chemins hasardeux qui pourraient le conduire à appliquer des critères différents en ce qui concerne la disparition forcée, ce qui serait regrettable. UN وتبحث اللجنة وقائع كل قضية على حدة للبت في مدى وجود أو عدم وجود انتهاك للعهد، وينبغي للجنة عند تقديم حججها أن تتوخى الحذر في ألا تسلك مسالك خادعة قد تؤدي بها بصورة مؤسفة إلى اعتماد معايير مزدوجة فيما يتصل بالاختفاء القسري.
    Dans pareils cas, la possibilité pour un étranger de revenir aux États-Unis dépend des faits de l'espèce. UN وفي مثل هذه الحالات، تتوقف قدرة الفرد على العودة إلى الولايات المتحدة على وقائع وظروف كل قضية على حدة.
    L'objectif reste d'apporter un concours dans chaque dossier tout en cherchant à déceler les éventuels liens de connexité entre eux. UN ويبقى الهدف تقديم المساعدة في كل قضية على حدة فيما تتحرى عن روابط محتملة بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد