ويكيبيديا

    "كل كيان من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chacune des
        
    • de chaque organisme
        
    • de chaque entité
        
    • entité par
        
    La méthode de collecte de données sera définie par chacune des entités communiquant les données en fonction de l'application du système de marqueurs de l'égalité hommes-femmes; UN وسيحدِّد كل كيان من كيانات الإبلاغ طريقة جمع البيانات بناءً على تنفيذ نظامه المتعلق بمؤشر المساواة بين الجنسين؛
    chacune des 32 entités qui composent la Fédération sera représentée par quatre sénateurs, dont trois élus à la majorité relative, le quatrième siège étant attribué au parti arrivé en deuxième position. UN ويمثل كل كيان من كيانات الاتحاد بأربعة شيوخ، يجري انتخاب ٣ منهم وفقا لمبدأ اﻷغلبية النسبية ويخصص المقعد الرابع للحزب الذي فاز بالمرتبة الثانية في تفضيل الناخبين.
    C'est pourquoi le Comité consultatif recommande de renforcer le suivi, l'évaluation et le contrôle de l'utilisation des ressources dans chacune des entités d'exécution responsables d'une activité de coopération technique particulière. UN ولهذا السبب توصي اللجنة الاستشارية بتعزيز رصد وتقييم ومراقبة هذه الموارد في كل كيان من الكيانات المطبقة والمنفذة المسؤولة عن نشاط معين من أنشطة التعاون التقني.
    Les participants au séminaire organisé en Éthiopie pour l’équipe de pays des Nations Unies ont recommandé que les coordonnateurs des questions de sexospécificité au sein de chaque organisme du système inscrivent l’application de l’Initiative spéciale à leur programme de travail. UN وأوصى الاجتماع الذي عقده في معتكف في إثيوبيا الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة بأن تدرج مراكز تنسيق قضايا نوع الجنس داخل كل كيان من كيانات اﻷمم المتحدة تنفيذ المبادرة الخاصة في برامجها.
    On trouvera un aperçu du rôle de chaque entité dans les paragraphes ci-après. UN وترد في الفقرات التالية لمحات عن دور كل كيان من تلك الكيانات.
    On peut citer, par exemple, les dispositions exigeant de ceux qui demandent des informations de faire la preuve d'un intérêt juridique spécifique ou de soumettre des demandes distinctes à chacune des multiples entités à même de répondre à une requête donnée. UN ويشمل ذلك، على سبيل المثال، متطلبات تستلزم ممن يطلبون الحصول على المعلومات إظهار وجود مصلحة قانونية معينة أو تقديم طلبات منفصلة إلى كل كيان من الكيانات المتعددة الداخلة في استيفاء طلب معين.
    chacune des entités des Nations Unies y prenant part assume sa part des responsabilités relatives à la planification, à l'exécution, au suivi et à l'évaluation de ces activités. UN ويتحمل كل كيان من كيانات الأمم المتحدة المشاركة نصيبه من المسؤوليات المتعلقة بتخطيط هذه الأنشطة وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Ce projet vise à améliorer sensiblement le contrôle de l'État sur toute la gamme des opérations liées à l'acquisition, à l'enregistrement, à la possession, à l'emploi, à la circulation et au transport des articles en question et à définir les responsabilités de chacune des entités compétentes. UN ويهدف مشروع القانون إلى تحسين مدى مراقبة الحكومة لكافة العمليات الضرورية لاحتياز المواد المذكورة أعلاه وتسجيلها وامتلاكها واستخدامها وتداولها ونقلها، ويحدد مسؤوليات كل كيان من الكيانات ذات الصلة.
    Le tableau 1 et la figure I présentent une analyse comparée de la situation actuelle en matière de gestion des archives et des dossiers dans chacune des entités retenues. UN 53- يقدم الجدول 1 والشكل 1 تقييماً يقارن وضع كل كيان من الكيانات المنتقاة على صعيد إدارة السجلات والمحفوظات، بالاستعانة بمجموعة واحدة من المعايير لتقييم أطرها التنظيمية ومجموعة أخرى لتقييم ممارساتها.
    Au cours des six mois qui précéderont la mise en service dans chacune des entités des Nations Unies, on procédera également à une nouvelle analyse approfondie des besoins en matière de transformation opérationnelle et des avantages seront définis et quantifiés avec précision par rapport à des valeurs de référence appropriées. UN وخلال الأشهر الستة التي تسبق التنفيذ في كل كيان من كيانات الأمم المتحدة، سيتم أيضا إجراء تحليل معمّق آخر للاحتياجات المتعلقة بعملية تحويل أساليب تصريف الأعمال، وسيتم تحديد الفوائد بالتفصيل وتقديرها كميا ومقارنتها بالأسس المرجعية المناسبة.
    Le Comité a étudié le budget prévu par chacune des entités pour l'adoption des normes IPSAS pour voir si les ressources prévues étaient suffisantes et comment était contrôlée l'exécution des activités par rapport au budget prévu. UN 84 - استعرض المجلس مدى حصول كل كيان من الكيانات على ميزانية كافية لاعتماد نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وكيفية إدارة الأداء مقارنة بالميزانية.
    4. Prie le Secrétaire exécutif de donner copie de la présente décision au Gouvernement de la République d'Iraq et à chacune des entités ayant présenté les réclamations. UN 4- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم نسخة من هذا التقرير إلى حكومة جمهورية العراق وإلى كل كيان من الكيانات المعنية بالأمر.
    Le Comité a été informé que chacune des entités dans lesquelles Umoja était déployé avait été dotée d'un coordonnateur devant servir de liaison entre les services opérationnels de l'Organisation et l'équipe chargée du projet pendant la période de mise en service du système. UN ٧٢ - وأبُلغت اللجنة بأن كل كيان من الكيانات التي تنشر نظام أوموجا عُيّن فيه منسق نشر ليعمل كحلقة وصل بين المسؤولين عن تصريف الأعمال في الكيان من جهة وفريق مشروع أوموجا من جهة ثانية، طوال مدة أنشطة تنفيذ النظام ونشره.
    Il en résulte un système fragmenté, qui donne souvent l'impression que le Conseil ne parvient pas, malgré son mandat, à contrôler un système de développement dominé par le conseil d'administration ou l'organe directeur de chacune des entités qui le composent. UN 85 - ونتج عن ذلك نشوء نظام مجزأ يولد انطباعا عاما بأن المجلس لم يكن ، رغم الولاية الموكولة إليه، فعالا في أن يكفل على نطاق المنظومة الرقابة على جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يسيطر على كل كيان من كياناته مجلس تنفيذي أو مجلس إدارة مستقل بذاته.
    chacune des entités du système doit donc renforcer mesures et initiatives pour faire en sorte que les dimensions économique, sociale et environnementale soient bien prises en compte aux niveaux des stratégies et politiques, des programmes et projets, et de l'administration et des opérations. UN 12 - ويتعين بالتالي على كل كيان من كيانات منظومة الأمم المتحدة أن يقوم بتعزيز التدابير والجهود الرامية إلى كفالة تعميم الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية على مستوى الاستراتيجيات/السياسات، والبرامج/المشاريع، والإدارة/العمليات.
    Le système de gestion de la sécurité des Nations Unies n'est actuellement pas doté d'orientations sur le recours à des services non armés de sociétés de sécurité privées qui soient séparées des politiques de chaque organisme des Nations Unies concernant les services administratifs et les achats. UN ولا يوجد في الوقت الحاضر أي سياسة لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة تتعلق باستخدام شركات الأمن الخاصة غير المسلحة، بصرف النظر عن السياسات الإدارية وسياسات الشراء في كل كيان من كيانات الأمم المتحدة.
    Il fallait non seulement que les initiatives et les stratégies de chaque organisme soient coordonnées, mais aussi que les politiques, les programmes, les méthodes d'exécution et les systèmes d'évaluation soient cohérents et harmonisés. UN فيجب ألا تُنسق إجراءات واستراتيجيات كل كيان من الكيانات فحسب، بل يجب أيضا أن تكون السياسات والبرمجة ونُهج الإنجاز ونًظم التقييم منسجمة متماسكة.
    Produits prévus pendant l'exercice biennal aux fins de la réalisation escomptée a) : dans le respect du mandat de chaque organisme, réalisation progressive de synergies par le système des Nations Unies et cohérence accrue manifestée dans la prise des décisions liées à l'environnement, notamment celles qui découlent des accords multilatéraux sur l'environnement UN النواتج المخططة لفترة السنتين لتحقيق الإنجاز المتوقع (أ): قيام منظومة الأمم المتحدة تدريجياً، في إطار احترام ولاية كل كيان من الكيانات التابعة لها، بتحقيق التآزر ومزيد من الاتساق في العمليات الدولية لصنع القرارات المتصلة بالبيئة، بما فيها تلك التي تتم في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Il faudrait renforcer le système des coordonnateurs pour les questions relatives à la situation des femmes dans l'ensemble du système et ils devraient bénéficier d'un appui important de la part de l'administration de chaque entité. UN وينبغي لإدارة كل كيان من الكيانات أن تعزز شبكة منسقات شؤون المرأة على صعيد المنظومة برمتها وأن تزودها بالدعم الفني.
    Il a également signalé qu'il faudrait tenir compte des aspects pratiques des mandats, centres d'intérêt et méthodes opérationnelles de chaque entité des Nations Unies. UN وأشار أيضا إلى أن اﻷمر يتطلب أن تؤخذ في الحسبان الدقائق العملية المتعلقة بولايات محددة، وبمجالات التركيز والنهج العملية التي يتبعها كل كيان من كيانات اﻷمم المتحدة.
    Une autre solution que nous pouvons aussi considérer est la possibilité de faire réexaminer l'efficacité de chaque entité par un groupe d'éminentes personnalités, lequel pourrait formuler des recommandations sur les moyens de revitaliser le mécanisme de désarmement des Nations Unies. UN والبديل الآخر الذي يمكن النظر فيه هو إمكانية استعراض فعالية كل كيان من خلال فريق الشخصيات البارزة، الذي سيخرج بتوصيات بشأن سبل تنشيط آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد