ويكيبيديا

    "كل مؤسسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les institutions
        
    • tous les organismes
        
    • tous les établissements
        
    J'espère que ce projet de résolution sera adopté par consensus et qu'il bénéficiera de l'appui de toutes les institutions internationales à cette époqueoù les défis et les dangers sont plus nombreux. UN وأدعو أيضا أن يحظى مشروع القرار بتوافـــق اﻵراء وأن تدعمه كل مؤسسات المجتمع الدولي في عصر تتعاظم فيه التحديات والمخاطر.
    toutes les institutions de la société doivent respecter et soutenir les efforts que font les parents pour élever leurs enfants et prendre soin d'eux dans un environnement familial. UN وعلى كل مؤسسات المجتمع احترام ودعم الجهود التي يبذلها الآباء لتنشئة ورعاية الأطفال في بيئة أسرية.
    En outre, il comprend des membres invités permanents qui représentent toutes les institutions publiques et constituent des sections correspondant à leurs activités respectives. UN وهو يضم أيضا أعضاء مدعوين دائمين، يمثلون كل مؤسسات الحكومة، مع شُعب أنشئت وفقا لأنشطة كل منها.
    Elle est favorable au maintien du système de la participation aux coûts car elle est d'avis que la sécurité et la protection du personnel et des locaux de l'Organisation constituent une responsabilité collective, y compris financière, de tous les organismes du système des Nations Unies. UN ويؤيد الإبقاء على نظام المشاركة في التكاليف إذ يعتبر كفالة أمن وحماية موظفي المنظمة ومبانيها مسؤولية جماعية تنطوي على جانب مالي وتقع على عاتق كل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    tous les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies mentionnés dans le présent rapport se sont dotés d'un service d'évaluation interne et tous, hormis le Département des affaires humanitaires de l'ONU et l'OMS, réalisent des évaluations conjointes avec leurs partenaires opérationnels. UN وقد أنشأت كل مؤسسات اﻷمم المتحدة الواردة في التقرير والموكول إليها مسؤولية المساعدة اﻹنسانية وحدة للتقييم الداخلي، وهي تجري تقييما مشتركا مع شركائها المنفذين، باستثناء إدارة الشؤون اﻹنسانية ومنظمة الصحة العالمية.
    tous les établissements préscolaires disposent de pédagogues compétents dont l'effectif global était de 50 568 personnes fin 2007. UN وفي كل مؤسسات ما قبل التعليم المدرسي يعمل معلمون أكفاء بلغ عددهم 568 50 في نهاية 2007.
    Diffusion du texte des recommandations et répartition des tâches relatives à leur application entre toutes les institutions de l'État; UN تعميم التوصيات ومصفوفة إجراءات تنفيذهاعلى كل مؤسسات الدولة.
    79. Par ailleurs, les auteurs du rapport, qui se rendent régulièrement au Rwanda, ne disent pas que toutes les institutions de l'État ont été touchées. UN ٧٩ - ومن ناحية أخرى، لا يذكر محرروا التقرير الذين يزورون بانتظام رواندا، أن كل مؤسسات الدولة قد تضررت.
    Quatrièmement, l'ONU doit représenter la force dynamique d'entraînement de l'appui au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, en impliquant toutes les institutions des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité. UN رابعا، يجب أن تؤمِّن الأمم المتحدة قيادة قوية وناشطة في تأييد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. وهذا سيشمل كل مؤسسات الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن.
    Deuxièmement, il a été décidé de poursuivre la mise en œuvre du plan national stratégique et multisectoriel avec une participation sociale élargie et l'engagement de toutes les institutions d'État; de se rapprocher le plus possible de l'objectif de l'accès universel au traitement pour toutes les personnes qui en ont besoin et, surtout, de nous concentrer sur la prévention, pour permettre à tous les Panaméens UN ثانيا، سنواصل تنفيذ برنامجنا الاستراتيجي الوطني المتعدد القطاعات مع أوسع مشاركة ممكنة من جميع قطاعات المجتمع والتزام كل مؤسسات الدولة، باذلين قصارى جهدنا لحصول جميع المحتاجين على العلاج.
    Certaines questions importantes nécessitent la participation de toutes les institutions publiques, notamment du Congrès de la République qui vote les lois et des institutions qui forment le système judiciaire du pays. UN تتطلب بعض المواضيع المهمة مشاركة كل مؤسسات الدولة، ونحن بحاجة إلى تشريع من جانب كونغرس الجمهورية وإلى أحكام من جانب المؤسسات التي تشكل النظام القضائي في البلد.
    En particulier, il faudrait encourager activement l'intégration sociale des défavorisés, particulièrement les femmes, les groupes vulnérables et marginalisés de la société, afin de les réintégrer pleinement dans la communauté, grâce au perfectionnement de leurs capacités et en leur facilitant l'accès à toutes les institutions de la société. UN وعلى نحو خاص، يتعين أن يكون هناك تشجيع فعال ﻹدماج المحرومين، وبخاصة النساء والضعفاء والمهمشين، في المجتمع بغية إعادة ربطهم بالجماعة وإدماجهم فيها من خلال تعزيز إمكانياتهم وزيادة فرص وصولهم إلى كل مؤسسات المجتمع.
    - Les normes de compétence pour les hydrographes et pour les cartographes nautiques (adoptées par toutes les institutions de formation); UN - معايير الكفاءة لاختصاصيـي الهيدروغرافيا وراسمـي الخرائط الملاحية (المعتمدة من قبل كل مؤسسات التدريب)؛
    Dans la conjoncture particulière du Burundi, le Rapporteur spécial souhaite néanmoins alerter la communauté internationale des problèmes que pose l'absence, même momentanée, d'un représentant du Secrétaire général, surtout lorsqu'il s'agit au premier chef de mobiliser et de coordonner toutes les institutions des Nations Unies accréditées au Burundi. UN وفي الظروف الخاصة التي تعيشها بوروندي، يود المقرر الخاص أن ينبه المجتمع الدولي الى المشاكل التي يطرحها غياب ممثل اﻷمين العام، وإن كان لفترة مؤقتة، خاصة عندما يتعلق اﻷمر بتعبئة وتنسيق كل مؤسسات اﻷمم المتحدة المعتمدة لدى بوروندي.
    D'ici à la fin de 2010, le Plan d'action national en faveur des femmes afghanes aura été pleinement mis en œuvre; conformément aux OMD, l'accès des femmes à toutes les institutions de gouvernance, à savoir les organes dont les membres sont élus ou nommés ainsi que la fonction publique, sera élargi. UN ومع نهاية عام 2010 ستكون خطة العمل الوطنية للمرأة الأفغانية قد نفذت تنفيذاً كاملاً؛ وسيتم تدعيم مشاركة المرأة في كل مؤسسات الحكم الأفغانية بما فيها الهيئات المنتخبة والمعينة والخدمة المدنية تمشياً مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Gouvernement palestinien a mis en place le Ministère des affaires féminines en 2003 pour assurer la prise en compte des droits des femmes palestiniennes dans toutes les institutions de l'Autorité palestinienne et pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN 30 - وذكرت أن حكومتها أنشأت وزارة شؤون المرأة في عام 2003 لضمان تعميم حقوق المرأة في كل مؤسسات السلطة الفلسطينية والتصدي لجميع أنواع العنف ضد المرأة.
    Comme toujours, notre détermination d'appuyer toutes les institutions des Nations Unies qui font avancer la démocratie et les droits de l'homme demeure une priorité absolue, tout comme notre attachement aux initiatives de réforme menées actuellement à l'échelle du système des Nations Unies. UN وكعهدنا دائما ما زال التزامنا بدعم كل مؤسسات الأمم المتحدة التي تعزز الديمقراطية وحقوق الإنسان يمثل أولوية عالية - أسوة بالتزامنا بجهود الإصلاح الجارية في كل منظومة الأمم المتحدة.
    Pour que ces organes, en particulier la Commission de la condition de la femme, bénéficient d'un appui fonctionnel efficace, la participation et la coordination de tous les organismes du système des Nations Unies seront nécessaires, en particulier celles du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme et de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme. UN وسيتطلب الدعم الموضوعي الفعال لﻷجهزة الحكومية الدولية، ولا سيما لجنة مركز المرأة، إشراك وتعاون كل مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك خاصة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.
    À cette fin, la Commission pourrait par exemple recommander et mettre en place un protocole régional dans le cadre duquel tous les organismes des Nations Unies accepteraient d'utiliser une base de données statistiques commune, administrée par le bureau sous-régional, pour l'élaboration des programmes et l'évaluation des progrès réalisés dans la sous-région sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement; UN ويمكن أن يتمثل أحد أمثلة هذا الجهد في الدعوة لوضع بروتوكول إقليمي تتفق بموجبه كل مؤسسات الأمم المتحدة على استخدام قاعدة بيانات إحصائية موحدة يديرها المكتب دون الإقليمي المعني بتطوير البرامج وتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة دون الإقليمية؛
    À cette fin, la Commission pourrait par exemple recommander et mettre en place un protocole régional dans le cadre duquel tous les organismes des Nations Unies accepteraient d'utiliser une base de données commune, administrée par le bureau sous-régional, pour l'élaboration des programmes et l'évaluation des progrès réalisés dans la sous-région sur la voie des objectifs du Millénaire; UN ويمكن أن يتمثل أحد أمثلة هذا الجهد في الدعوة لوضع بروتوكول إقليمي تتفق بموجبه كل مؤسسات الأمم المتحدة على استخدام قاعدة بيانات إحصائية موحدة يديرها المكتب دون الإقليمي المعني بتطوير البرامج وتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة دون الإقليمية؛
    Ce projet aboutira à la création d'un réseau de téléenseignement reliant tous les établissements d'enseignement supérieur du pays. UN وسيفضي المشروع الى انشاء شبكة للتعليم عن بعد تربط كل مؤسسات التعليم العالي في البلد.
    Ce projet aboutira à la création d'un réseau de l'éducation à distance reliant tous les établissements d'enseignement supérieur du pays. UN وسيفضي المشروع الى انشاء شبكة للتعليم عن بعد تصل كل مؤسسات التعليم العالي في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد