ويكيبيديا

    "كل مجالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les domaines
        
    • tous les secteurs
        
    • toutes les sphères de
        
    • tous ses domaines d
        
    • tous les aspects de la vie
        
    • de toutes conditions
        
    • tous les compartiments
        
    • tous les niveaux
        
    Ceci s'applique à tous les domaines d'activité de l'ONU : les questions économiques et sociales, le Conseil de sécurité et les finances. UN وهذا ينطبق على كل مجالات النشاط في اﻷمم المتحدة من مجالات اقتصادية أو اجتماعية أو مالية أو ما يتعلق منها بمجلس اﻷمن.
    Le peuple coréen transformera sa douleur d'aujourd'hui en force et en courage et imprimera un nouvel élan formidable à la révolution et à la construction, dans tous les domaines. UN وسيحول الشعب الكوري أحــزان اليـوم إلى قوة وشجاعة، وسيحقق دفعة كبرى جديدة في كل مجالات الثورة والبناء.
    Les conseils nationaux abordent également le racisme dans tous les domaines de préoccupation, en particulier dans les médias. UN وتتصدى المجالس الوطنية أيضا للعنصرية في كل مجالات الاهتمام، وبخاصة في وسائط الإعلام.
    La création de ce vivier de jeunes représente une première étape vers la diffusion de l'informatique dans tous les secteurs de la société. UN وهذه خطوة ضرورية للارتفاع بمستوى تكنولوجيا المعلومات في كل مجالات المجتمع.
    En conclusion, ma délégation voudrait une fois de plus souligner le fait que nous devons nous entraider et oeuvrer résolument dans toutes les sphères de l'activité humaine pour assurer la survie même des générations actuelles et futures. UN ختاما، يود وفد بلدي أن يؤكد مرة أخرى أنه يبقى علينا أن نتضافر ونبذل كل جهد بعزم وتصميم في كل مجالات المسعى اﻹنساني من أجل ضمان بقاء اﻷجيال الحالية واﻷجيال المقبلة.
    Le Gouvernement veille attentivement à ce que les politiques élaborées dans tous les domaines, notamment ceux des migrations, de la sécurité et du commerce, tiennent compte des droits de l'homme et des valeurs démocratiques. UN وتلتزم الحكومة بضمان دمج حقوق الإنسان والديمقراطية في كل مجالات السياسة العامة، بما يشمل الهجرة والأمن والتجارة.
    Nous nous sommes lancés dans de nombreuses réformes dans tous les domaines de la protection de l'environnement. UN وقد شرعنا في تنفيذ إصلاحات كثيرة في كل مجالات الحماية البيئية.
    Le Gouvernement s'attache à faire en sorte que les droits de l'homme et la démocratie soient intégrés dans tous les domaines de politique, y compris les migrations, la sécurité et le commerce. UN وتلتزم الحكومة بضمان دمج حقوق الإنسان والديمقراطية في كل مجالات السياسة العامة، بما يشمل الهجرة والأمن والتجارة.
    La participation active des femmes sera assurée par l'intégration d'une perspective sexospécifique dans tous les domaines du développement. UN :: مشاركة المرأة النشطة سوف تكفل عن طريق تعميم الجنسانية في كل مجالات التنمية.
    La démocratie est une participation réelle et quotidienne à l'exercice du pouvoir et à la prise de décisions dans tous les domaines de la société. UN وأن الديمقراطية تعني المشاركة الحقيقية واليومية في ممارسة السلطة وفي صنع القرار في كل مجالات المجتمع.
    Ils doivent organiser les échanges au sein de la communauté internationale dans tous les domaines de l'activité humaine. UN فهي التي يجب أن تنظم المبادلات داخل المجتمع الدولي في كل مجالات النشاط البشري.
    De l'avis de l'orateur, il faut s'employer à garantir la pleine participation des minorités ethniques dans tous les domaines de la société géorgienne. UN ومن هذه الناحية، يتوجب اتخاذ إجراءات لضمان المشاركة الكاملة للأقليات العرقية في كل مجالات المجتمع الجورجي.
    Insistant sur le fait que l'émancipation des femmes et leur pleine participation sur un pied d'égalité, dans tous les domaines sociaux, sont d'une importance fondamentale pour le développement, UN وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية،
    Au fur et à mesure que la coopération progresse, elle s'étend à tous les domaines d'action de l'ONU. UN وفيما يزداد تعاوننا عمقا، فإنه يتســـع ليشمل كل مجالات اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحـــدة.
    Nous avons un secteur privé vigoureux et travailleur; notre État est de plus en plus décentralisé; et la société civile participe plus que jamais à tous les domaines de la vie nationale. UN ولدينا قطاع خاص مجتهد ونشيط؛ وتتجه دولتنا إلى اللامركزية بشكل متزايد؛ والمجتمع المدني يشارك أكثر من أي وقت مضى في كل مجالات الحياة في البلاد.
    Enfin, il devrait assurer le plus haut niveau de transparence dans tous les domaines relatifs aux armements d'une manière non sélective. UN وأخيرا، ينبغي أن يوفر أقصى درجات الشفافية في كل مجالات التسلح بطريقة غير انتقائية.
    L'égalité des citoyens de la République d'Ouzbékistan est garantie dans tous les domaines de la vie économique, politique, sociale et culturelle > > . UN وتُضمن لمواطني جمهورية أوزبكستان المساواة في كل مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية.
    Il conviendrait d'avoir un complément d'information sur la représentation des femmes au niveau des postes administratifs et des postes de responsabilité dans tous les secteurs de l'éducation. UN وينبغي تقديم بيانات أخرى عن تمثيل المرأة في المناصب الإدارية والعليا في كل مجالات قطاع التعليم.
    Dans le domaine du droit international, il y a eu au cours des dernières décennies plusieurs nouveaux accords conclus dans pratiquement tous les secteurs de l'activité humaine. UN وفي ميدان القانون الدولي، شهدنا على مدى العقود الماضية عددا من الاتفاقات الجديدة في كل مجالات النشاط اﻹنساني.
    Insistant sur le fait que l'autonomisation des femmes et leur pleine participation, sur un pied d'égalité, dans toutes les sphères de la société, sont fondamentales pour le développement, UN وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية،
    Pour ce faire, l'Espagne appuie vigoureusement ce Programme d'action dans tous ses domaines d'activité. UN وتحقيقا لذلك، تساند إسبانيا بقوة برنامج العمل هذا في كل مجالات نشاطه.
    Nous sommes aussi profondément préoccupés par le fait que de nombreuses femmes ne participent toujours pas pleinement et sur un pied d'égalité avec les hommes à tous les aspects de la vie de la société, alors qu'elles souffrent dans une plus large mesure des conséquences de la pauvreté. UN ويساورنا أيضا بالغ القلـــــق لأن كثــــيرا من النســـــاء لا يشاركن حتى الآن مشاركة تامة على قدم المساواة في كل مجالات المجتمع، بل يُعانين في الوقت ذاته، من آثار الفقر بقدر أكبر.
    Nous invitons les citoyens de tous les pays et de toutes conditions sociales, ainsi que la communauté internationale, à s'associer avec une détermination renouvelée à notre conception commune d'un monde plus juste et plus équitable. UN وندعو الشعوب من جميع البلدان، وفي كل مجالات الحياة وكذلك المجتمع الدولي، إلى الانضمام إلى الالتزام المتجدد برؤيتنا المشتركة من أجل قيام عالم أكثر عدلا وإنصافا.
    Cette base permet de trouver des femmes hautement qualifiées dans tous les compartiments du savoir de la société. UN وقاعدة البيانات هذه هي أداة للعثور على نساء ذوات مؤهلات عالية في كل مجالات المعرفة في المجتمع.
    35. Aux termes de l'article 8, les gouvernements sont tenus d'assurer la présence des femmes sur la scène internationale, à tous les niveaux et dans tous les domaines. UN التعليقات ٣٥ - بموجب المادة ٨، تلتزم الحكومات بضمان وجود المرأة على جميع المستويات وفي كل مجالات الشؤون الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد