Il a, à chaque fois, dénoncé les traitements qu'il subissait à la MACA. | UN | وكان في كل مرة يُبلِّغ عن الطريقة التي يُعامَل بها في السجن. |
La police continuait à venir le chercher une fois par semaine et à le détenir pendant deux ou trois heures chaque fois. | UN | وفي غضون ذلك، ظلت الشرطة تقبض عليه مرة في الأسبوع وتحتجزه لمدة ساعتين إلى ثلاث ساعات كل مرة. |
La police continuait à venir le chercher une fois par semaine et à le détenir pendant deux ou trois heures chaque fois. | UN | وفي غضون ذلك، ظلت الشرطة تقبض عليه مرة في الأسبوع وتحتجزه لمدة ساعتين إلى ثلاث ساعات كل مرة. |
Il a, à chaque fois, dénoncé les traitements qu'il subissait à la MACA. | UN | وكان في كل مرة يُبلِّغ عن الطريقة التي يُعامَل بها في السجن. |
De plus, les États Membres sont appelés à verser des contributions chaque fois qu'une prolongation de mandat est approuvée. | UN | وفضلا عن ذلك، تحدد اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء في كل مرة يعتمد فيها إذن بتمديــد الولاية. |
chaque fois, les problèmes inhérents au Moyen-Orient ont eu de plus vastes répercussions régionales et internationales. | UN | وفي كل مرة كان للمشاكل المتأصلة في الشرق اﻷوسط آثار إقليمية ودولية أوسع. |
chaque fois que je protestais, on me frappait ou on me bourrait la bouche de chiffons. | UN | وفي كل مرة كنت أحتجّ فيها، كانوا يضربونني ويسدّون فمي بخرق من القماش. |
Le requérant affirme que chaque fois qu'il se présentait à ce bureau, il craignait d'être tué ou torturé par les fonctionnaires de police. | UN | وأشار مقدم البلاغ إلى أنه في كل مرة كان يتوجه فيها إلى المكتب، كان يخشى أن يقتله ضباط الشرطة أو أن يعذبوه. |
Elle se réunit chaque année avec chaque fois un président différent. | UN | وهو يجتمع سنويا مع اختلاف الرئيس في كل مرة. |
chaque fois que les tensions commencent à baisser, les parties retombent dans un cycle de violence. | UN | غير أنه في كل مرة تخف فيها حدة التوترات، يرجع الطرفان إلى العنف. |
Le but est d'éviter une laborieuse procédure d'adoption et de notification chaque fois qu'une IAS est révisée. | UN | وقد اتُخذت هذه الخطوة لتفادي عملية الاعتماد والإخطار الطويلة في كل مرة يتم فيها تنقيح معيار محاسبة دولي. |
chaque fois où j'ai été au bord du gouffre, tu étais là pour moi. | Open Subtitles | في كل مرة أكون في حال سيئة لطالما كنت موجوداً بجانبي |
Parce qu'à chaque fois que je m'assoie en face du clavier, je me dis, | Open Subtitles | لأنه في كل مرة أجلس فيها خلف لوحة المفاتيح أعتقد بأنني |
Tu t'imagines ce que ça fait à sa femme chaque fois qu'il prend l'avion ? | Open Subtitles | هل لكِ أن تتخيلي مالذي يسببه لزوجته كل مرة يطير بتلك الطائرة؟ |
chaque fois que ce téléphone sonne, je veux que vous répondiez. | Open Subtitles | كل مرة يرن فيها هذا الهاتف اريدك ان تجيب |
chaque fois que je regarde à travers des jumelles, il a une autre maîtresse. | Open Subtitles | كل مرة أنظر من خلال هذا المنظار .أجده مع عشيقة أخرى |
À chaque fois qu'on projette ce satané film, il y a une satanée fête dehors ! | Open Subtitles | في كل مرة نشاهد فيها فيلم الموت هذا تكون هناك حفلة قتل ترافقه |
A chaque fois que je pense à ma soeur, j'ai l'impression que je pourrais exploser. | Open Subtitles | كل مرة كنتُ أفكر بها بأختي كنتُ أشعر و كأني سوف أنفجر |
J'ai presque failli me marier plusieurs fois, mais j'ai toujours foiré. | Open Subtitles | كدت أتزوج عدة مرات، لكنني أخفقت في كل مرة. |
C'était beaucoup plus facile Quand je ne devais m'occuper que d'une seule équipe à la fois. | Open Subtitles | كان الأمر أسهل بكثير حين كان على القلق على طاقم واحد كل مرة |
Ils n'ont pas pour objet d'inclure systématiquement chacune des interventions ni de les reproduire textuellement. | UN | ولا يتوخى فيها ذكر كل مرة تكلم فيها متكلم ولا إيراد البيانات بنصها. |
Je dois les réveiller Dès que je veux sortir ? | Open Subtitles | ماذا أفعل؟ أوقظهم كل مرة أقرر فيها الخروج؟ |
Après tout le temps passé avec toi, tu n'as rien appris de notre histoire ? | Open Subtitles | بعد كل مرة لقد قضيت مع لك، هل تعلمت شيئا من تاريخنا؟ |
Les crimes perpétrés contre des réfugiés rentrant au pays sont peu nombreux et, dans chaque cas, la police a été prompte à réagir. | UN | وقال إن الجرائم المرتكبة ضد اللاجئين العائدين قليلة العدد وأن الشرطة استجابت لمقتضياتها بصورة فورية في كل مرة. |
Le Président du Conseil a fait des déclarations à la presse et tenu les États non membres du Conseil informés des résultats de chaque séance de consultations. | UN | ودأب الرئيس على التحدث الى الصحافة وعلى عقد جلسات إحاطة مع غير أعضاء المجلس بعد كل مرة تجري فيها مشاورات غير رسمية. |
À chaque occasion, la FNUOD a informé les Forces de défenses israéliennes de ces activités. | UN | وفي كل مرة قامت القوة بإبلاغ جيش الدفاع الإسرائيلي عن هذا النشاط. |
Le policier a giflé à plusieurs reprises le mineur et l'a insulté, puis l'a obligé à se tenir dans un coin de la pièce pendant plusieurs heures d'affilée. | UN | وكان يوجه إليه الصفعات والشتائم مراراً وتكراراً ويتركه في كل مرة واقفاً لساعات في الزاوية. |
Lors de chacun de vos multiples dons, vous avez signé une clause de confidentialité. | Open Subtitles | في كل مرة من تبرعاتك المتكررة لقد وقعت على اتفاقية السرية |
Dans tous les cas, il s'est réuni avec chacune des parties, en informant les autres de cette rencontre, il a posé les mêmes questions et a demandé que les mêmes engagements soient pris. | UN | وفي كل مرة اجتمع بطرف من الأطراف، بعلم سائر الأطراف، وجه إليه نفس الأسئلة وطلب منه تقديم نفس التعهدات. |
Vous avez une alarme intérieure qui sonne à chaque nouvelle cafetière ? | Open Subtitles | هل لديك إنذار داخلي ينطلق في كل مرة اعمل فيها قهوة جديدة؟ |