La Présidente a énoncé l'objectif du Gouvernement : constituer une fonction publique responsable et rebâtir entièrement la structure judiciaire tout en luttant contre la corruption qui avait gagné tous les niveaux de la société. | UN | وتطرقت الرئيسة إلى هدف الحكومة الذي يتمثل في بناء خدمة مدنية مسؤولة وإعادة بناء الهيكل القضائي الغائب بكامله، وفي الوقت نفسه مكافحة الفساد المستشري في كل مستويات المجتمع الليبري. |
On pourrait pour ce faire leur offrir de véritables possibilités d'être parties prenantes à la prise des décisions à tous les niveaux de la société. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بإتاحة فرص حقيقية للشباب ليصبحوا مشاركين في اتخاذ القرارات على كل مستويات المجتمع. |
Ils représentent aujourd'hui près de 25 % de la population; ils bénéficient de l'égalité des chances et sont représentés à tous les niveaux de la société au même titre que le reste de la population. | UN | وهم يمثلون اليوم نحو 25 في المائة من سكان البلاد، ويتمتعون بفرص متكافئة وتمثيل على كل مستويات المجتمع. |
Cela signifie éducation, information, formation à tous les niveaux de la société et sensibilisation. | UN | وهذا يعني التعليم، والمعلومات، والتدريب على كل مستويات المجتمع بالإضافة إلى زيادة التوعية. |
toutes les couches de la société africaine doivent y participer activement. | UN | وتحتاج كل مستويات المجتمع الأفريقي أن تكون مشارِكة ناشطة. |
L'observateur du Conseil social de Maurice a indiqué que les minorités y étaient effectivement intégrées à tous les niveaux de la société. | UN | وأوضح المراقب عن المجلس الاجتماعي في موريشيوس أن اﻷقليات هناك تم إدماجها إدماجاً فعليا في كل مستويات المجتمع. |
À tous les niveaux de la société, il y a un prix à payer. | UN | على كل مستويات المجتمع ثمة ثمن ينبغي دفعه. |
Aujourd'hui, le défi est de faire en sorte que les fruits de la croissance économique soient répartis et ressentis à tous les niveaux de la société philippine. | UN | وأضاف أن التحدي الآن هو ضمان توزيع فوائد النمو الاقتصادي على كل مستويات المجتمع الفلبيني لكي تعود على الكافة. |
Aujourd'hui, le défi est de faire en sorte que les fruits de la croissance économique soient répartis et ressentis à tous les niveaux de la société philippine. | UN | إن التحدي الآن هو ضمان توزيع فوائد النمو الاقتصادي على كل مستويات المجتمع الفلبيني لكي يلمسها الكافة. |
Cette organisation clandestine lutte contre la corruption à tous les niveaux de la société. | Open Subtitles | هدف هذه المجموعة الإجرامية هو محاربة الفساد الذي يعشش في كل مستويات المجتمع |
Il est nécessaire de renforcer les activités de promotion afin d'assurer le respect envers les droits fondamentaux à tous les niveaux de la société. | UN | ومن الضروري كذلك أن ندعم العمل الذي يتوخى النهوض بتلك المهمة من أجل زيادة احترام كل الحقوق الأساسية لتشمل كل مستويات المجتمع. |
En vérité - poursuit la déléguée du Bénin -, le modèle de développement imposé jusqu'à ce jour ne s'est pas révélé viable à long terme, et n'a pas profité de la même manière à tous les acteurs et tous les niveaux de la société. | UN | 73 - واستطردت تقول إن نموذج التنمية المفروض حتى الآن غير قابل للاستمرار على المدى الطويل ولا ينفع كل مستويات المجتمع. |
Ces stratégies devront prévoir un élargissement à tous de l'accès aux services énergétiques, en particulier aux pauvres, par la valorisation des énergies renouvelables ou la promotion de l'efficacité énergétique à tous les niveaux de la société. | UN | وستشمل هذه الاستراتيجيات توسيع إمكانيات الحصول على الطاقة أمام الجميع، ولا سيما الفقراء، من خلال مصادر الطاقة المتجددة أو تشجيع كفاءة استخدام الطاقة في كل مستويات المجتمع. |
C'est essentiellement cet aspect d'une identité commune, en dépit des différences, qui est la source véritable de la valeur et de la force durables de la Déclaration, et c'est cette perspective qui est au cœur de la reconnaissance des droits de l'homme à tous les niveaux de la société. | UN | ورغم أوجه الاختلاف، فإن هذا الجانب المشترك هو المصدر الحقيقي لقيمة الإعلان وقوته الخالدة، وذلك المنظور هو الذي يمثل جوهر الاعتراف بحقوق الإنسان على كل مستويات المجتمع. |
Il faut une réforme réelle et positive qui donne un pouvoir plus grand et davantage de confiance aux femmes et aux filles et qui modifie les rapports entre les femmes et les hommes à tous les niveaux de la société. | UN | إنه يتطلب تغييرا حقيقيا وإيجابيا يمنح النساء والفتيات مزيدا من القوة والثقة، ويغير العلاقات بين النساء والرجال على كل مستويات المجتمع. |
Le développement du dialogue interreligieux, à tous les niveaux de la société, constitue un instrument essentiel pour prévenir les tensions susceptibles de mettre en péril la coexistence pacifique entre les peuples, tel que cela a été souligné lors de la réunion de haut niveau sur cette question animée par l'ONU. | UN | إن تطوير الحوار بين الأديان ومعها على كل مستويات المجتمع يمثل مساهمة أساسية لمنع التوتر الذي قد يعرض للخطر التعايش السلمي بين الشعوب، وهو ما جرى التأكيد عليه خلال الاجتماع الرفيع المستوى المعني بذلك الموضوع الذي دعت الأمم المتحدة إلى عقده. |
Le Gouvernement est résolu à favoriser et à renforcer des politiques allant dans le sens de la démarginalisation et de la défense des personnes handicapées et a pris des mesures visant à favoriser l'intégration et l'insertion de ces personnes à tous les niveaux de la société et dans tous les domaines de la vie nationale, sans discrimination aucune. | UN | وذكر أن الحكومة ملتزمة بوضع وتعزيز السياسات التي تمكن المعوقين وتحميهم، وقامت بمبادرات للعمل على إدماج هؤلاء الأشخاص على كل مستويات المجتمع وفي كل مجالات الحياة الوطنية بدون أي شكل من أشكال التمييز. |
Il serait très souhaitable que ces divers observatoires soient intégrés au projet NORT à l'avenir, car cela contribuerait au développement de l'enseignement et de la recherche en astronomie dans la région et encouragerait les activités en rapport avec l'astronomie à tous les niveaux de la société. | UN | ورأوا أن ادماجها في مشروع " نورت " في المستقبل أمر مستحب للغاية اذ أنه سوف يعزز التعليم والبحوث في علم الفلك في المنطقة كما أنه سوف يحث الأنشطة الفلكية عبر كل مستويات المجتمع. |
Élément clef n° 2. Aborder dans une perspective globale, équilibrée et cohérente la question de la demande illicite de drogues, en encourageant la collaboration et la coopération à tous les niveaux de la société. | UN | العنصر الرئيسي ٢ - ضمان اتباع نهج شامل متوازن ومنسق ازاء الطلب غير المشروع على المواد المخدرة، يشجع التآزر والتعاون على كل مستويات المجتمع. |
En conclusion, je saisis l'occasion pour inviter tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à faire un effort systématique pour redynamiser la coopération internationale et le partenariat mondial en vue de parvenir à un développement plus durable dans le monde, en particulier dans les pays en développement, et faire du programme d'Action 21 le programme d'action de tous, à tous les niveaux de la société humaine. | UN | وفي الختام، أنتهز هذه الفرصة ﻷدعو كل الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة أن تبذل جهودا ضخمة في مجال التعاون الدولي والمشاركة العالمية المتجددين تأييدا لقدر أكبر من التنمية المستدامة في العالم، وخاصة في البلدان النامية، ولجعل جدول أعمال القرن ٢١ جدول أعمال كل فرد على كل مستويات المجتمع البشري. |
Il faut que la croissance profite à toutes les couches de la société pour qu'il y ait vraiment développement. | UN | كما يجب أن يفيد النمو كل مستويات المجتمع من أجل تعزيز التنمية. |