ويكيبيديا

    "كل مكان على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partout sur
        
    • monde entier à
        
    Elle a été libérée, maintenant elle est quelque part... ou partout sur Terre. Open Subtitles لقد تم تحريرها و الآن هي في مكانٍ ما أو في كل مكان على الأرض
    Il est dans mon corps, probablement dans mon cerveau, partout sur ma peau. Open Subtitles إنه في جسمي وربما في دماغي، وفي كل مكان على جلدي.
    Elles sont partout, sur les plaques de rues et les tasses. Open Subtitles إنها في كل مكان على لوحات الشوارع والأكواب
    J'engage vivement les gouvernements et les peuples du monde entier à prendre leurs responsabilités politiques et morales. UN وإنني أحث الحكومات والناس في كل مكان على الوفاء بالمسؤوليات السياسية والمعنوية الملقاة على عاتقهم.
    Ce nouveau média, qui n’en est encore qu’à ses balbutiements, a contraint les spécialistes de la communication et de l’information du monde entier à reconnaître son énorme potentiel et leur réponse a été immédiate. UN وإذا كانت هذه الواسطة الجديدة لا تزال تحبو في مراحل نموها اﻷولى، فإنها قد أجبرت خبراء الاتصال واﻹعلام في كل مكان على التسليم بما يمكن أن يكون لها من طول باع، وكانت استجابتهم لذلك فورية.
    C'était génial, il y a eu plein de photos de la veste, partout sur le Net, et ça a fait le buzz parce que c'était cool. Open Subtitles انه جيد كان هناك صورة لهذا الجاكيت في كل مكان على الانترنت كان الناس يتحدثون عنه لأنه كان يبدو نوعا ما لطيفا
    J'ai cherché ce gars partout sur Terre, et j'ai finalement compris pourquoi je ne le trouvais pas. Open Subtitles لقد بحثت في كل مكان على الأرض على هذا الرجل، وأخيرًا أكتشف.. سبب عدم إيجادي له..
    Il est revenu me voir, il voulait être martyr pour que sa mère voie son portrait partout sur les murs du pays. Open Subtitles جاء لي ، وقال انه يريد أن يكون شهيداً من أجل أن ترى أمه صورته في كل مكان على الجدران في انحاء البلاد.
    Les apicultrices, on dirait qu'elles sont partout sur cette île. Open Subtitles أجل حراس النحل يبدو أنهم في كل مكان على الجزيرة
    La nature a fournit assez d'eau partout sur Terre. Open Subtitles لقد وفرت الطبيعة ما يكفي من المياه في كل مكان على الأرض
    Pas qu'ici, mais partout sur toute la colline, en même temps. Open Subtitles ليس هنا فقط, بل في كل مكان. على امتداد الهضبة في نفس الوقت.
    Je lance donc un appel à tous les gouvernements et à tous ceux qui sont investis d'un pouvoir ou d'une autorité afin qu'ils mettent tout en oeuvre pour faire cesser à jamais cette pratique inhumaine et qu'ils réaffirment le respect de l'être humain partout sur la terre. UN لذلك فإنني أدعو كافة الحكومات والجهات التي تملك القوة والسلطة على أن تبذل غاية جهدها لوضع حد لهذه الممارسة غير اﻹنسانية إلى اﻷبد وأن تؤكد من جديد حقا احترامها لبني البشر في كل مكان على وجه البسيطة.
    29. Le droit de participer à la vie publique n'est pas pleinement appliqué partout sur un pied d'égalité. UN 29- إن الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة لا ينفذ على نحو كامل في كل مكان على أساس من المساواة.
    Pour cette raison, il est naturel que les uns en viennent à mieux comprendre les problèmes et les soucis des autres et que tous finissent par prendre ensemble conscience des menaces et des défis auxquels l'humanité doit faire face partout sur cette planète. UN ومن الطبيعي في ضوء ذلك أن يتسع فهم الشعوب لمشاكل وهموم بعضها البعض، وأن يتعمق في النهايــة وعــي مشتــرك لمواجهة التحديات واﻷخطار التي تستهدف حياة اﻹنســـان في كل مكان على هذا الكوكب.
    En effet, le Japon espère ardemment que l'on pourra très bientôt éradiquer l'abus des drogues partout sur la planète. UN والواقع أن اليابـان تأمل أمـــلا صادقا في أن يصبح باﻹمكان القضاء نهائيا على إساءة استعمال المخدرات من كل مكان على وجه البسيطة في أقرب وقت ممكن.
    Ce nouveau média, qui n’en est encore qu’à ses balbutiements, a contraint les spécialistes de la communication et de l’information du monde entier à reconnaître son énorme potentiel et leur réponse a été immédiate. UN وإذا كانت هذه الواسطة الجديدة لا تزال تحبو في مراحل نموها اﻷولى، فإنها قد أجبرت خبراء الاتصال واﻹعلام في كل مكان على التسليم بما يمكن أن يكون لها من طول باع، وكانت استجابتهم لذلك فورية.
    La quarante-deuxième session de la Commission de la population et du développement offre une excellente occasion d'exhorter les gouvernements du monde entier à investir dans la santé procréative de leur population et à mettre en place, ou à renforcer, leurs programmes et leurs politiques dans ce domaine. UN وتشكل الدورة الثانية والأربعون للجنة السكان والتنمية فرصة ممتازة لحث الحكومات في كل مكان على الاستثمار في الصحة الإنجابية لسكانها ووضع أو تعزيز البرامج والسياسات.
    Comment allons-nous produire l'énergie demandée pour répondre à cette demande d'une manière qui aide les communautés du monde entier à se développer et en évitant que les prix élevés liés aux pénuries d'énergie n'étouffent la croissance économique? UN كيف يمكننا أن نولّد الطاقة المطلوبة لتلبية ذلك الطلب بطريقة تساعد الناس في كل مكان على النمو وتتجنب في الوقت ذاته خنق النمو الاقتصادي بالأسعار العالية الناجمة عن ندرة الطاقة؟
    Les gouvernements doivent mieux utiliser les connaissances et les réseaux des organisations non gouvernementales ainsi que ceux des fonds et programmes des Nations Unies afin d'aider les jeunes du monde entier à parvenir à l'indépendance et à la prospérité. UN 70 - وشددت على ضرورة أن تعمل الحكومات على تحسين استخدام الدراية الفنية والشبكات المتاحة من المنظمات غير الحكومية وصناديق وبرامج الأمم المتحدة من أجل مساعدة الشباب في كل مكان على تحقيق الاستقلالية والرخاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد