ويكيبيديا

    "كل مكان في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partout dans
        
    • tout le
        
    • partout en
        
    • travers
        
    • ailleurs dans
        
    • partout présent dans
        
    • partout à
        
    • tous les coins du
        
    :: Améliorer l'éducation des femmes partout dans le monde; UN :: النهوض بتعليم المرأة في كل مكان في العالم
    Les politiques de libéralisation et de mondialisation étaient réputées, pratiquement partout dans le monde, pour leur foi inébranlable dans la croissance économique. UN والسمعة التي تسبق سياسات التحرير والعولمة في كل مكان في العالم تقريبا هي حماسها الزائد لتحقيق النمو الاقتصادي.
    Les politiques de libéralisation et de mondialisation étaient réputées, pratiquement partout dans le monde, pour leur foi inébranlable dans la croissance économique. UN والسمعة التي تسبق سياسات التحرير والعولمة في كل مكان في العالم تقريبا هي حماسها الزائد لتحقيق النمو الاقتصادي.
    Les institutions et le Gouvernement kosovars sont déterminés et n'abandonneront pas leur objectif de rétablir l'état de droit dans tout le Kosovo et d'être un gouvernement au service de tous les citoyens kosovars. UN ومؤسسات وحكومة كوسوفو مصممة تصميما قويا جدا، وهي لن تتخلى عن هذا الهدف، هدف استعادة سيادة القانون، في كل مكان في كوسوفو، وهدف أن تكون حكومة لخدمة كل مواطن في كوسوفو.
    La Commission a toujours considéré que l'abornement devait concerner l'ensemble de la frontière même si, à l'évidence, on ne peut y procéder partout en même temps. UN واعتبرت اللجنة دائما أن عملية ترسيم الحدود يجب أن تشمل الحدود بأكملها رغم أن ذلك لا يمكن أن يتم طبعا في كل مكان في وقت واحد.
    partout dans les monde, on fait du mal aux petites filles. Open Subtitles في كل مكان في العالم يتم إيذاء الفتيات الصغيرات
    Je sais c'est supposé être romantique et tout, mais il y a du sable partout, dans tes affaires, et il y a des punaises. Open Subtitles اعلم أنه يفترض بالأمر ان يكون رومانسياً وما شابه ولكن هناك رمل في كل مكان في كل جسمك, وحشرات.
    Après six années de folie meurtrière... on pleure des morts partout dans le monde. Open Subtitles بعد 6 سنوات من القتل الضحايا في كل مكان في العالم
    partout dans le monde, vivent des êtres qui, bien que correctement nourris, souffrent de l'absence de commodités et de services fondamentaux. UN ففي كل مكان في العالم، هناك أناس يتوفر لهم مستوى كاف من الغذاء، في حين يعانون من نقص في وسائل الراحة والخدمات اﻷساسية.
    Cette violence, présente partout dans le monde, est intolérable et il faut y mettre un terme. UN وهذا العنف، الموجود في كل مكان في العالم، أمر غير مقبول ويجب أن يتوقف.
    Il frappe partout dans le monde et peut toucher n'importe qui, à tous les âges de la vie. UN فهي تؤثر على أفراد في كل مكان في العالم ويمكن أن تلحق بأي شخص في أي مرحلة من مراحل الحياة.
    La mission qui nous incombe, de réduire la pauvreté partout dans le monde, est devenue aujourd'hui plus importante et plus urgente que jamais. UN وتتمثل مهمتنا في تخفيف حدة الفقر في كل مكان في العالم، وهي مهمة أصبحت اليوم مهمة وملحَّة أكثر من أي وقت مضى.
    Il est également fondamental de renforcer la démocratie et le respect des droits de l'homme partout dans le monde. UN ومن الضروري أيضا تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في كل مكان في العالم.
    On trouve de telles situations partout dans le pays et rien n'indique qu'il en soit autrement. UN وهذا وضع سائد في كل مكان في البلد، وليس هناك ما يدل على خلاف ذلك.
    Nous devons nous attaquer aux racines des conflits qui éclatent un peu partout dans le monde. UN وعلينا أن نستأصل جذور الصراعات التي تندلع في كل مكان في العالم.
    Et bien entendu des changements semblables sont en cours partout dans le monde. UN فيا له من تغيـــر. وطبعـــا، هناك تغيرات مماثلة تحدث في كل مكان في المعمورة.
    Tu laisses toutes les portes ouvertes... partout, tout le temps. Open Subtitles تتركين جميع الأبواب مفتوحة في كل مكان , في جميع الأوقات
    Tous les enfants, partout en Yougoslavie, pâtissent chaque jour de traumatismes et de tensions dont les conséquences sont déjà manifestes. UN إن جميع اﻷطفال، في كل مكان في يوغوسلافيا، معرضون يوميا للصدمة واﻹجهاد، وتظهر آثار ذلك الفعلية على نحو جلي.
    En nous souvenant de lui cet après-midi, il faut nous rappeler sa compassion à l'égard des peuples à travers le monde et le dévouement dont il a fait preuve pour améliorer leurs conditions de vie. UN وإذ نتذكره عصر اليوم، يجدر بنا أن نتذكر عطفه وتفانيه في قضية تحسين حياة الناس في كل مكان في العالم.
    Nous nous engagerons à travailler avec plus de détermination et de dévouement pour la paix au Moyen-Orient et ailleurs dans le monde. UN بل سنعاهد أنفسنا على العمــل حتى بتصميــم أكثــر وتفـان أعظم من أجل السلام في الشرق اﻷوسط، وفي كل مكان في عالمنا.
    Le plomb est partout présent dans la croûte terrestre, avec de riches gisements dans de nombreux pays. UN 48 - يوجد الرصاص في كل مكان في القشرة الأرضية وتوجد طبقات غنية من خامه لدى الكثير من البلدان.
    Le peuple juif, en Israël et partout à travers le monde, célébrera, cette année, le jubilée de son indépendance. UN وفي هذه السنة يحتفل الشعب اليهودي، في إسرائيل وفي كل مكان في العالم، بعيد صحوته الوطنية.
    Tu as éliminé tous les coins du pays. Qu'est-ce que tu penses de là où on vit? Open Subtitles لقد نبذت كل مكان في دولتنا , ماذا عن مكان اقامتنا ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد