ويكيبيديا

    "كل مكونات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les composantes
        
    Les efforts déployés afin d'améliorer le système d'enseignement sont en accord avec la deuxième des grandes priorités que le Maroc s'est fixées et ont recueilli l'approbation de toutes les composantes de la société marocaine. UN وبذلك فالعناية بتفعيل نظام التربية والتعليم تفعيل لثاني أولوية مغربية بإجماع كل مكونات المجتمع المغربي.
    L'amélioration du système d'enseignement constitue la deuxième des grandes priorités que le Maroc s'est fixées avec l'approbation de toutes les composantes de la société marocaine. UN وبذلك فالعناية بتفعيل نظام التربية والتعليم تفعيل لثاني أولوية مغربية بإجماع كل مكونات المجتمع المغربي.
    toutes les composantes relèvent du Secrétaire général adjoint au contrôle interne. UN تخضع كل مكونات الرقابة لسلطة وكيل الأمين العام لشؤون خدمات الرقابة الداخلية.
    toutes les composantes relèvent du Secrétaire général adjoint au contrôle interne. UN تخضع كل مكونات الرقابة لسلطة وكيل الأمين العام لشؤون خدمات الرقابة الداخلية.
    Une dynamique de concertation intégrale et totalitaire de toutes les composantes de la nation est en marche. UN وتجري حاليا حركة تنسيق شاملة بمشاركة كل مكونات الأمة.
    :: La consolidation de la paix sociale, l'unité et la cohésion au sein de toutes les composantes de la nation pour qu'il y ait un développement harmonieux et équilibré sur l'étendue du territoire national, et ce, en considération des valeurs culturelles et du respect mutuel. UN :: تدعيم السلام الاجتماعي، والوحدة والوئام داخل كل مكونات البلد من أجل إيجاد تنمية متناسقة ومتوازنة في كامل الأراضي الوطنية، مع مراعاة القيم الثقافية والاحترام المتبادل.
    De nouvelles émissions de gaz à effet de serre impliqueront une poursuite du réchauffement et des changements affectant toutes les composantes du système climatique. UN (د) وسيفضي استمرار انبعاثات غازات الاحتباس الحراري إلى المزيد من الاحترار والتغييرات في كل مكونات نظام المناخ.
    On s'est efforcé, à propos de cet article, de faire rapport sur notre compréhension de toutes les composantes du droit à la santé et sur la manière dont elles s'appliquent aux femmes, y compris aux filles et aux adolescentes, à tous les âges de leur vie. UN 171 - بُذلت في إطار هذه المادة محاولة لذكر كل مكونات الحق في الصحة، وكيف تنطبق هذه المكونات على النساء، بما في ذلك الفتيات والمراهقات، في جميع مراحل حياتهن.
    La réunion a réaffirmé l'importance de renforcer la coopération effective entre la République d'Iraq et ses États voisins afin de combattre les groupes terroristes, d'apporter un soutien à l'appareil policier iraquien et de soutenir les efforts du Gouvernement iraquien pour accélérer l'instauration d'une réconciliation nationale englobant toutes les composantes du peuple iraquien. UN وقد أكد الاجتماع على أهمية تعزيز التعاون الفعال بين جمهورية العراق ودول الجوار لمواجهة الجماعات الإرهابية، وتقديم الدعم لأجهزة الشرطة العراقية، ودعم جهود الحكومة العراقية للإسراع نحو تحقيق المصالحة الوطنية التي تشمل كل مكونات الشعب العراقي.
    Nous nous félicitons des progrès qui ont été accomplis en Iraq en ce qui concerne la sécurité, la stabilité, l'unité nationale, le rejet du sectarisme et la stabilisation du processus politique avec la participation de toutes les composantes de la population iraquienne. UN - يشيد مؤتمر القمة العربية بالخطوات التي تحققت في العراق على طريق الأمن والاستقرار والوحدة الوطنية ونبذ الطائفية واستقرار العملية السياسية بمشاركة كل مكونات الشعب العراقي.
    95. toutes les composantes de la société civile doivent être en mesure d'exercer leur droit de participer aux instances et aux mécanismes de prise de décisions et de collaborer activement aux processus de démocratisation. UN 95- ويجب أن تتمكن كل مكونات المجتمع المدني من أن تمارس حقها في المشاركة في مؤسسات وآليات صنع القرار وأن تشارك بفاعلية في عمليات إرساء الديمقراطية.
    Cette vision s'est concrétisée par un ensemble de réformes profondes, dont les résultats sont le renforcement du processus démocratique, la diffusion de la culture des droits de l'homme, dans les mentalités comme dans la pratique, la consécration des libertés publiques, la participation de toutes les composantes de la société tunisienne dans la vie politique, dans le cadre du respect de l'État de droit et des institutions. UN وتجسدت هذه الرؤية في جملة من الإصلاحات العميقة، كانت نتيجتها تعزيز البناء الديمقراطي ونشر ثقافة حقوق الإنسان، فكرا وممارسة، وتكريس الحريات العامة وإشراك كل مكونات المجتمع التونسي في العملية السياسية للبلد ضمن دولة القانون والمؤسسات.
    Les clubs sportifs au Soudan, en particulier les clubs Al-Hilal et Al-Mirrikh, constituent un creuset qui favorise l'unité des diverses provinces du pays. Nous sommes un pays de religions, de croyances, de cultures et d'ethnicités diverses, et le sport est une marmite où toutes les composantes de la société soudanaise se mélangent et s'unissent. UN وتشكل الأندية الرياضية في السودان، خاصة الهلال والمريخ، بوتقة انصهار وتوحد بين مختلف ولايات السودان في بلد متعدد ومتنوع الأعراق والثقافات والأديان، باعتبار الرياضة الوعاء الجامع الذي تنصهر في بوتقته كل مكونات المجتمع السوداني.
    Il nous incombe donc de poursuivre les efforts engagés en vue de protéger toutes les composantes de la famille, particulièrement les enfants qui seront les femmes et les hommes de demain, en leur garantissant pleins droits et dignité. UN لذلك، فإن الأمر متروك لنا إن أردنا أن نواصل الجهود المضطلع بها لحماية كل مكونات الأسرة - لا سيما الأطفال، الذين سيكونون نساء ورجال الغد - من خلال ضمان حقوقهم التامة وكرامتهم.
    En réponse à la crise menaçant l'existence même du pays qu'a provoquée l'offensive de groupes terroristes et de groupes armés associés, et compte tenu de la constitution d'un nouveau gouvernement d'union largement représentatif et résolu à répondre aux revendications et aux doléances de toutes les composantes de la société iraquienne, la Mission a modifié ses objectifs et priorités stratégiques pour l'année à venir. UN وللتصدي للأزمة الوجودية الناجمة عن هجوم الجماعات الإرهابية وما يرتبط بها من جماعات مسلحة، بالإضافة إلى تشكيل حكومة جديدة شاملة لجميع الأطراف وذات قاعدة عريضة وتلتزم بتلبية مطالب وشكاوى كل مكونات العراق، عَدَّلت البعثة أهدافها الاستراتيجية ومجالات تركيزها للسنة التالية.
    110.154 Solliciter le soutien de la communauté internationale pour accompagner la mise en œuvre des engagements pris visàvis de toutes les composantes de la société (Madagascar); UN 110-154- طلب دعم المجتمع الدولي للمساعدة في تنفيذ التزاماتها إزاء كل مكونات المجتمع (مدغشقر)؛
    Comme l'Ambassadeur d'Algérie, M. Jazaïry, l'a déclaré à la Conférence le 7 février dernier, la menace nucléaire est une menace pour la communauté internationale tout entière. Elle doit donc être prise en charge par toutes les composantes de la communauté internationale, y compris les gouvernements, la société civile, et d'autres encore. UN فكما عبّر عنه سعادة سفير الجزائر السيد إدريس الجزائري في مداخلته أمام المؤتمر بتاريخ 7 شباط/فبراير والتي قال من خلالها إن الخطر النووي خطر يهدد المجتمع الدولي بكل مكوِّناته، وبالتالي فهو يقتضي تضافر جهود كل مكونات المجتمع الدولي، بما فيه الحكومات والمجتمع المدني وغيرها.
    En effet, il a été procédé à la destruction de toutes les armes biologiques et à la destruction de toutes les composantes de ces armes; en outre, toutes les fabriques et tous les équipements connexes, ainsi que tous les sites ayant trait à l'activité biologique, dont le nombre s'élève à 88, ont été soumis au régime d'observation complet et précis. UN فلقد تم تدمير كل اﻷسلحة البيولوجية، وتدمير كل مكونات تلك اﻷسلحة، وكل المصانع والمعدات ذات الصلة بهذا الجانب، وكل المواقع ذات الصلة بالنشاط البيولوجي والتي يبلغ عددها )٨٨( موقعا تخضع لنظام رقابة شامل ودقيق.
    26 Comme l'UNICEF l'a fait observer dans le contexte de l'éducation de base, < < seul l'État peut rassembler toutes les composantes dans un système éducatif cohérent mais néanmoins flexible > > . La situation des enfants dans le monde 1999, < < La révolution de l'éducation > > , p. 69. UN (26) وفي إطار التربية الأساسية لاحظت اليونيسيف أن " الدولة وحدها هي التي تستطيع أن تجمع معاً كل مكونات النظام التعليمي بطريقة متماسكة لكنها مرنة " ، اليونيسيف حالة الأطفال في العالم، 1999 قرار عن التعليم " ، ص 77.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد