Il y a trop de cas spécifiques d'infraction aux droits de l'homme dans toutes les régions du monde. | UN | وهناك أمثلة معينــة كثيــرة للغايــة علــى انتهاكــات حقوق اﻹنسان في كل منطقة في العالم. |
Les membres de l'organisation représentent les associations professionnelles de toutes les régions du monde et les entreprises intervenant dans tous les aspects de l'industrie chimique. | UN | ويمثل أعضاء المنظمة الرابطات المهنية من كل منطقة في العالم، والشركات العاملة في جميع جوانب الصناعة الكيميائية. |
Chaque fois qu'un événement de ce type se produit à l'ONU, la station de radiodiffusion de l'Organisation des Nations Unies peut transmettre en direct et dans plusieurs langues des déclarations et des extraits de déclarations dans chaque région du monde. | UN | وكل مرة تشهد فيها الأمم المتحدة أحداثا خاصة، تستطيع إذاعة الأمم المتحدة أن تبث مباشرة في كل منطقة في العالم وبلغات متعددة ما يدلى به من بيانات ومقتطفات من الوثائق. |
Cela permettra à chaque région du monde d’élaborer une approche locale et de mettre en place les modules nécessaires pour traiter efficacement de cette question au niveau mondial. | UN | وسيضمن هذا وضع أحجار البناء في موضعها لمعالجة المسألة بصورة فعالة على نطاق عالمي نظرا ﻷن كل منطقة في العالم تضع نهجها المحلي. |
Les commissions régionales doivent jouer un rôle important pour aider les pays de chaque région à appliquer les recommandations des conférences. | UN | " ويتعين أن تقوم اللجان الاقليمية بدور هام في مساعدة البلدان في كل منطقة في تنفيذ توصيات المؤتمرات. |
Cette conférence réunira tous les membres du Parlement et de la Commission de révision de la Constitution, trois représentants de chaque district du pays, dont un devra être une femme, et 25 délégués élus par les organisations non gouvernementales féminines. | UN | وسوف يحضر هذا المؤتمر جميع أعضاء البرلمان وأعضاء لجنة مراجعة الدستور، وثلاثة ممثلين من كل منطقة في البلد، على أن يكون أحدهم امرأة، 25 نائبا منتخبون من قبل منظمات نسائية غير حكومية. |
32. Le SBI a souligné l'importance des activités de formation devant être organisées par le Groupe consultatif d'experts et il a demandé à ce dernier d'organiser, dans la mesure du possible, au moins deux activités de formation par région au cours de la période allant de 2011 à 2012, sous réserve de la disponibilité de ressources. | UN | 32- وسلطت الهيئة الفرعية الضوء على أهمية الأنشطة التدريبية التي سينظمها فريق الخبراء الاستشاري وطلبت إليه أن ينظم، في حدود الممكن، نشاطين تدريبيين على الأقل في كل منطقة في الفترة 2011-2012، رهناً بتوافر الموارد. |
Au cours de la période considérée, l'Internationale socialiste a continué de renforcer son caractère global et son universalité, et de contribuer aux objectifs et aux travaux de l'Organisation des Nations Unies en menant des activités dans toutes les régions du monde. | UN | وخلال هذه الفترة واصلت الدولية الاشتراكية تعزيز طابعها العالمي وشموليتها، والمساهمة في أهداف وأعمال اﻷمم المتحدة بأنشطتها في كل منطقة في العالم. |
Quatre millions de personnes, dont la plupart sont des civils, sont mortes à la suite de conflits principalement internes survenus dans toutes les régions du monde au cours des 10 dernières années et 18 millions d'autres ont été déplacées. | UN | فقد مات أربعة ملايين شخص، أغلبيتهم الساحقة من المدنيين، نتيجة لصراعات أغلبها داخلي ابتُليت بها كل منطقة في العالم في العقد الماضي، وتشرد 18 مليونا غيرهم. |
toutes les régions du pays ont mis en place diverses structures et équipes spécialisées dans les soins préventifs et lancé des campagnes patriotiques de masse en faveur de la santé. | UN | وأنشأت كل منطقة في جميع أرجاء البلد، مجموعة شتى من مؤسسات وأفرقة الرعاية الصحية الوقائية المتخصصة وشنت حملات وطنية جماعية من أجل الصحة. |
Cinquante et une femmes autochtones de toutes les régions du monde, soit 40 % du nombre total d'autochtones ayant participé aux stages, ont suivi cette formation. | UN | وأكملت 51 امرأة من الشعوب الأصلية برنامج المعهـد للتدريب أتـَـيـْـن من كل منطقة في العالم ويمثلن نسبة 40 في المائة من عدد المشاركيـن من الشعوب الأصلية في البرنامج. |
L'enquête a porté sur toutes les régions du monde, rassemblant divers degrés de démocratie, de richesse et de pauvreté ainsi qu'une grande variété de religions. | UN | وقد شملت هذه الدراسة كل منطقة في العالم، وبلدان بدرجات متفاوتة من الديمقراطية، وبلدان غنية وأخرى فقيرة، ومجموعة متنوعة من الديانات المعتنقة في العالم. |
Dans chaque région du pays a été créé un Conseil de la sécurité publique qui a pour vocation de réunir des représentants du Ministère de la justice et les Secrétaires à la sécurité publique des Etats afin de leur offrir l’occasion d’échanger des informations et d’élaborer des politiques axées sur la prévention du crime et le maintien de l’ordre. | UN | وقد أنشئ مجلس لﻷمن العام في كل منطقة في البلد، يهدف إلى جمع ممثلي وزارة العدل وأمناء الولايات لﻷمن العام ويتيح فرصة لتبادل المعلومات وصياغة السياسات لمنع الجريمة وإنفاذ القوانين. |
108. Suite aux réformes des administrations locales de 2006, le nombre de sièges occupés par des minorités ethniques dans les conseils municipaux était proportionnel à la part de la population ethnique dans chaque région du pays. | UN | 108- ونتيجة لإصلاح الحكومات المحلية في عام 2006، أصبح عدد المقاعد التي تحتلها الأقليات الإثنية في المجالس البلدية متوافقاً مع عدد أفراد الأقليات الإثنية في كل منطقة في البلد. |
Les mesures entreprises se sont centrées sur chaque région du pays, sur les États ayant les besoins les plus importants et, à l'intérieur des États, sur les secteurs enregistrant une plus grande concentration de colonies rurales. | UN | وتركزت الإجراءات على كل منطقة في البلد، وعلى الولايات الأكثر احتياجا، وفيما بين الولايات، وفي المناطق التي يزداد فيها الاستيطان الريفي. |
Les commissions régionales doivent jouer un rôle important pour aider les pays de chaque région à appliquer les recommandations des conférences. | UN | " ويتعين أن تقوم اللجان الاقليمية بدور هام في مساعدة البلدان في كل منطقة في تنفيذ توصيات المؤتمرات. |
14. Les commissions régionales doivent jouer un rôle important pour aider les pays de chaque région à appliquer les recommandations des conférences. | UN | ١٤ - تقوم اللجان اﻹقليمية بدور هام في مساعدة البلدان في كل منطقة في تنفيذ توصيات المؤتمرات. |
Les UCR ont aussi aidé les Parties de chaque région à formuler leurs principales préoccupations et à élaborer des positions régionales en rapport avec les objectifs opérationnels. | UN | ودعمت الوحدات أيضاً الأطراف في كل منطقة في التعبير عن الشواغل الرئيسية وصياغة مواقف إقليمية فيما يتصل بالأهداف التنفيذية. |
Cela implique aussi, d'autre part, la création d'une commission de réconciliation nationale, ayant des antennes dans chaque district du Timor oriental, chargée d'élaborer des programmes de réintégration des réfugiés et de veiller à ce que les infractions de moindre gravité soient jugées par les mécanismes de justice traditionnelle qui peuvent le faire à un niveau très local. | UN | وهو يتطلب، من جهة أخرى، إنشاء لجنة وطنية للمصالحة تكون لديها فروع في كل منطقة في تيمور الشرقية، لوضع برامج لإعادة إدماج العائدين، وللمساءلة عن الجرائم الأقل خطورة التي يمكن أن تتناولها آليات القضاء التقليدية على مستوى جد محلي. |
547. En 2006-2007, chaque district du Bélarus a accueilli l'action < < Famille sans violence > > . | UN | 547 - في 2006-2007 أدارت كل منطقة في بيلاروس حملة معنونة " الأسرة دون العنف " . |
Il a renouvelé sa demande au Groupe d'organiser, dans la mesure du possible, au moins deux activités de formation par région au cours de la période 2011-2012, sous réserve de la disponibilité de ressources. | UN | وكررت الهيئة الفرعية أيضاً طلبها إلى الفريق أن يُنظم، قدر الإمكان ورهناً بتوافر الموارد، نشاطين تدريبيين على الأقل في كل منطقة في الفترة ما بين عامي 2011 و2012(). |
Il indique les montants alloués par ces donateurs à chaque secteur et pour chaque région en 1992 et 1996. | UN | ويبين الجدول مبالغ الموارد التي خصصها المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف لكل مجال برنامجي في كل منطقة في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦. |
10. Dans ce schéma, il reviendrait aux différents pays de chaque région de décider de l'attribution de leur nouveau siège permanent. | UN | ٠١ - ويعود اﻷمر، في اﻹطار الذي نقترحه، إلى بلدان كل منطقة في تقرير كيفية تخصيص مقاعدها الدائمة الجديدة. |