ويكيبيديا

    "كل منها على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chacune sur
        
    • chacune des
        
    • chacune à un
        
    • dont ces actes ont
        
    • les unes
        
    • corrélation et l'
        
    • chacun d'entre eux
        
    De déterminer les sources de financement qui conviennent dans tel ou tel cas, et évaluer les incidences de chacune sur la structure du capital de l'entreprise considérée UN :: تحديد مصادر التمويل المناسبة لحالات معينة وتقييم أثر كل منها على هيكل رأس مال مؤسسة بعينها
    La part de chacune des autres communautés nationales et ethniques ne dépasse pas 1 % du nombre total d'habitants. UN أما نصيب المجتمعات القومية والإثنية الأخرى إذا أخذت كل منها على حدة فلا يتعدى 1 في المائة من إجمالي عدد السكان.
    L'atelier était subdivisé en sessions scientifiques consacrées chacune à un thème particulier. UN وقسِّمت حلقة العمل إلى دورات علمية ركَّزت كل منها على مسألة معيَّنة.
    < < tous les États doivent ... se prêter mutuellement la plus grande assistance lors des enquêtes criminelles et autres procédures portant sur le financement d'actes de terrorisme ou l'appui dont ces actes ont bénéficié, y compris l'assistance en vue de l'obtention des éléments de preuve qui seraient en leur possession et qui seraient nécessaires à la procédure; > > UN تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية؛
    On estime qu'au total, environ 100 000 fournisseurs sont enregistrés et que ce nombre comporte de nombreux doublons d'une base de données à l'autre, ces bases de données étant gérées indépendamment les unes des autres. UN ويُقدَّر مجموع البائعين المسجلين بحوالي 000 100 بائع، وتشير التقديرات إلى أن هذا العدد ينطوي على قدر كبير من القيود المكررة على نطاق قواعد البيانات المذكورة التي يُتَعَهَّد كل منها على حدة.
    Toutes les activités menées dans le domaine des droits de l'homme seront abordées de manière intégrée, l'accent étant mis sur la corrélation et l'interdépendance des droits. UN وستُعالج جميع الأنشطة في مجال حقوق الإنسان على أساس تكاملها وترابطها واعتماد كل منها على الآخر.
    Troisièmement, l'effort de coordination et de communication entre les mécanismes existants doit s'intensifier de manière à renforcer chacun d'entre eux et à trouver un consensus sur l'approche à adopter. UN 43 - وفي المقام الثالث، ثمة حاجة إلى تعزيز جهود التنسيق وأنشطة الاتصالات فيما بين الآليات القائمة لتقوية كل منها على نحو منفرد وتكوين توافق متنام للآراء بشأن النهج المعتمد.
    ∙ déterminer les sources de financement qui conviennent dans tel ou tel cas, et évaluer les incidences de chacune sur la structure du capital de l'entreprise considérée UN ● تحديد مصادر التمويل المناسبة لحالات معينة وتقييم أثر كل منها على هيكل رأس مال مؤسسة بعينها
    34. Les travaux de fond de l’Atelier se sont déroulés en trois séances axées chacune sur l’un des secteurs considérés. UN 34- وقد أجريت المناقشات الموضوعية لحلقة العمل في ثلاث جلسات ركز كل منها على قطاع من القطاعات التي جرى بحثها.
    7. L'atelier a été ouvert par des allocutions liminaires de représentants du Centre national d'études spatiales, de l'Agence spatiale européenne et de l'ONU. Le programme comportait une série de sessions scientifiques portant chacune sur une question bien précise. UN 7- ألقيت عند افتتاح حلقة العمل بيانات استهلالية من جانب ممثلي المركز الوطني للبحوث الفضائية والايسا والأمم المتحدة، وقسمت حلقة العمل الى جلسات علمية ركّز كل منها على موضوع معين.
    Le niveau et le genre d'activités que chacune des organisations entreprend ou appuie sont fonction du financement qu'elle reçoit et reflètent le processus d'établissement des politiques et des priorités. UN ويتوقف نوع النشاط الذي تضطلع به أو تدعمه كل منها على ما تتلقاه من تمويل ويعكس عملية وضع السياسات وتحديد الأولويات فيها.
    Les pays sont notés à titre individuel pour leur niveau de conformité technique avec chacune des 40 recommandations du GAFI, et pour le niveau d'efficacité atteint dans l'obtention de chacun des 11 résultats immédiats. UN وتُصنَّف البلدان كل منها على حدة من حيث امتثالها لكل واحدة من توصيات فرقة العمل الأربعين، وفعاليتها في الوفاء بكل واحدة من النتائج المباشرة.
    chacune des sept séances, consacrées aux différents chapitres et à l'annexe III, a été inaugurée par une déclaration liminaire, suivie d'un exposé par l'animateur des débats, d'un débat général et d'un examen du projet de texte partie par partie. UN فقد عُقدت سبع جلسات ركزت كل منها على فصل من فرادى فصول المشروع وعلى المرفق الثالث، وافتُتحت ببيان استهلالي، أعقبه عرض مقدم من المحاور الرئيسي، ثم مناقشة عامة واستعراض لفروع الفصل فرعا فرعا.
    L'Atelier était subdivisé en sessions plénières consacrées chacune à un thème particulier. UN وقسِّمت حلقة العمل إلى جلسات عامة ركَّزت كل منها على مسألة معيَّنة.
    L'Atelier comprenait des séances plénières et des séances parallèles, consacrées chacune à un thème particulier. UN وقسِّمت حلقة العمل إلى جلسات عامة وجلسات موازية ركَّزت كل منها على مسألة معيَّنة.
    L'atelier comprenait des sessions plénières, consacrées chacune à un thème particulier. UN وقسِّمت حلقة العمل إلى جلسات عامة ركَّزت كل منها على مسألة معيَّنة.
    Se prêter mutuellement la plus grande assistance lors des enquêtes criminelles et autres procédures portant sur le financement d'actes de terrorisme ou l'appui dont ces actes ont bénéficié, y compris l'assistance en vue de l'obtention des éléments de preuve qui seraient en leur possession et qui seraient nécessaires à la procédure. UN تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية؛
    < < ... se prêter mutuellement la plus grande assistance lors des enquêtes criminelles et autres procédures portant sur le financement d'actes de terrorisme ou l'appui dont ces actes ont bénéficié, y compris l'assistance en vue de l'obtention des éléments de preuve qui seraient en leur possession et qui seraient nécessaires à la procédure > > UN تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية.
    Se prêter mutuellement la plus grande assistance lors des enquêtes criminelles et autres procédures portant sur le financement d'actes de terrorisme ou l'appui dont ces actes ont bénéficié, y compris l'assistance en vue de l'obtention des éléments de preuve qui seraient en leur possession et qui seraient nécessaires à la procédure; > > UN " تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة في ما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية " ؛
    Ces activités étant difficiles à distinguer les unes des autres, les contributions et dépenses y relatives ont toutes été regroupées sous la rubrique Assistance au développement. UN ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة، جمعت كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت بند المساعدة الإنمائية.
    Ces activités étant difficiles à distinguer les unes des autres, les contributions et dépenses y relatives ont toutes été regroupées sous la rubrique Assistance au développement. UN ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة، جمعت كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت بند المساعدة اﻹنمائية.
    Toutes les activités menées dans le domaine des droits de l'homme seront abordées de manière intégrée, en mettant l'accent sur la corrélation et l'interdépendance entre les droits. UN وستعالج جميع أنشطة حقوق الإنسان على أساس تكامل وترابط كل منها مع الآخر وتوقف كل منها على الآخر.
    Toutes les activités menées dans le domaine des droits de l'homme seront abordées de manière intégrée, en mettant l'accent sur la corrélation et l'interdépendance entre les droits. UN وستعالج جميع أنشطة حقوق الإنسان على أساس تكامل وترابط كل منها مع الآخر وتوقف كل منها على الآخر.
    Si les deux organes donnaient l'impression de doublonner, ce n'était pas parce qu'ils faisaient véritablement double emploi mais parce que l'on n'avait pas mis au point les procédures voulues pour que chacun d'entre eux se concentre sur les questions relevant de son mandat. UN وتعطي الهيئتان الانطباع بأن عملها متداخل لكن ذلك لا يعزى إلى أي ازدواج مؤسسي بل يعود إلى عدم اتخاذ إجراءات لضمان أن تركز مناقشة كل آلية على ولاية كل منها على حدة.
    chacun d'entre eux portait sur des questions particulières ayant trait aux services publics, telles que l'eau et l'assainissement, la gestion des déchets, l'énergie et les transports, la remise en état des logements et des quartiers insalubres, la santé publique et l'informatisation des municipalités. UN وركز كل منها على مسائل تتعلق بخدمات عامة محددة مثل المياه والصرف الصحي، والتخلص من النفايات، والطاقة والنقل، وتحسين مستوى المأوى وأحياء الفقراء، والصحة العامة، وإدخال نظام المعلوماتية إلى البلديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد