Les investissements en faveur du capital humain et la croissance économique se renforcent mutuellement. | UN | والاستثمار في رأس المال البشري والنمو الاقتصادي يعزِّز كل منهما الآخر. |
À cet égard, l'Union européenne considère que l'Union africaine et le NEPAD se renforcent mutuellement. | UN | في هذا الصدد، يعتبر الاتحاد الأوروبي أن الاتحاد الإفريقي والشراكة الجديدة يعضد كل منهما الآخر. |
Ces deux volets doivent s'apporter mutuellement un soutien. | UN | ويجب أن يؤيد هذان المساران كل منهما الآخر. |
Les réalités qui prévalent dans le monde actuel montrent bien que le militarisme effréné et le terrorisme aveugle se fortifient mutuellement. | UN | إن الحقائق السائدة في العالم توضح أن سياسة القوة العسكرية الجامحة والإرهاب الأعمى يدعم كل منهما الآخر. |
Les deux objectifs du Traité, à savoir le désarmement et la non-prolifération, se renforcent mutuellement. | UN | والهدفان الاثنان المتمثـلان في نزع السلاح ومنع الانتشار يعزز كل منهما الآخر. |
Le développement humain et les droits de l'homme devraient se renforcer mutuellement en théorie et en pratique, afin d'assurer le bien-être et la dignité de tous. | UN | وأضاف أنه ينبغي للتنمية البشرية وحقوق الإنسان أن يعزز كل منهما الآخر من الناحية المفاهيمية وفي التطبيق من أجل ضمان رفاه جميع الناس وكرامتهم. |
La prévention de la violence à l'égard des femmes et la promotion du développement économique pouvaient se renforcer mutuellement. | UN | ويمكن أن يدعم منع العنف ضد المرأة وتعزيز التنمية الاقتصادية كل منهما الآخر. |
Les femmes et les hommes, tant dans les relations entre époux qu'en milieu professionnel, travaillent ensemble et se respectent mutuellement. | UN | فالمرأة تعمل جنبا إلى جنب مع الرجل، سواء في إطار الحياو الزوجية، أو في السياق المهني، ويحترم كل منهما الآخر. |
Nous reconnaissons que la non-prolifération des armes nucléaires et le désarmement nucléaire se renforcent mutuellement. | UN | ونقر بأن عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي يعزز كل منهما الآخر. |
Nous reconnaissons que la non-prolifération des armes nucléaires et le désarmement nucléaire se renforcent mutuellement. | UN | ونقر بأن عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي يعزز كل منهما الآخر. |
L'expérience des pays amenait au constat que le commerce et le développement étaient étroitement liés et se renforçaient mutuellement. | UN | وتؤكد هذه التجارب أن التجارة والتنمية مترابطتان ارتباطاً وثيقاً ويدعم كل منهما الآخر. |
Ce débat thématique informel a montré que le Forum mondial, dirigé par les États, et l'ONU avaient la capacité de se renforcer mutuellement. | UN | وبيَّنت هذه المناقشة المواضيعية غير الرسمية أن المنتدى العالمي الذي تقوده الدول والأمم المتحدة يمكن أن يعزز كل منهما الآخر. |
Le renforcement de la paix, la sécurité internationale et la mobilisation en faveur du désarmement se complètent et se renforcent mutuellement. | UN | وتعزيز السلم والأمن الدوليين والنهوض بنزع السلاح يكمل كل منهما الآخر. |
Ce n'est que lorsque les membres de la communauté internationale s'aideront mutuellement à supporter leurs fardeaux respectifs et travailleront ensemble pour atteindre un objectif commun que le développement écosystémique du monde pourra être réalisé. | UN | إن تنمية النظم الإيكولوجية في العالم لن تتحقق إلاّ عندما يتقاسم أعضاء المجتمع الدولي العبء بعضهم مع بعض، ويعملون معاً على نحو يكمّل كل منهما الآخر لتحقيق هذا الهدف المشترك. |
Le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire sont intimement liés et se renforcent mutuellement. | UN | إن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي مترابطان ومتصلان بشكل كبير وأيضا يعزز كل منهما الآخر. |
Les travaux des deux organes visant une même fin, ils doivent obligatoirement se tenir mutuellement au courant de leurs activités respectives. | UN | وحيث أن كلتا الهيئتين تعملان لتحقيق نفس الهدف، فإن واجبهما تأدية مهامهما بوعي دائم بأنشطة كل منهما الآخر. |
L'élaboration de mesures de confiance et l'instauration d'un environnement international sûr peuvent également procéder de concert et se renforcer mutuellement. | UN | كما أن العلاقة بين تنمية تدابير بناء الثقة وبيئة الأمن الدولي من شأنها أن تعزز كل منهما الآخر أيضا. |
L'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe se sont toujours complétés mutuellement. | UN | والأمم المتحدة ومجلس أوروبا ظلا دائما يكمّل كل منهما الآخر. |
L'adhésion de la société et du Gouvernement mexicains aux droits de l'homme et à la démocratie présentent deux aspects mutuellement complémentaires. | UN | تمسُّك حكومة المكسيك والمجتمع المكسيكي بحقوق الإنسان والديمقراطية جانبان يكمل كل منهما الآخر. |
Dans le cadre de sa participation à l'exécution du nouvel Ordre du jour, la CNUCED dégage les mesures à prendre pour faire en sorte que l'action menée par les pays africains aboutisse à un renforcement mutuel de la croissance et de la réforme structurelle. | UN | وتشمل مساهمة اﻷونكتاد في البرنامج الجديد تحديد الاجراءات اللازمة لضمان أن تكون جهود البلدان الافريقية بمثابة إطار يستطيع النمو والتحول الهيكلي داخله تعزيز كل منهما اﻵخر. |
Les Inspecteurs sont toutefois convaincus que les deux éléments devraient se compléter l'un l'autre et qu'il y a lieu encore d'explorer tout le potentiel que recèle le Portefeuille. | UN | غير أن المفتشين مقتنعان بأن هذين العنصرين يكمل كل منهما الآخر وأن الإمكانيات الكاملة للحافظة ما زالت بحاجة إلى استكشاف. |
Les Nations Unies reconnaissent aujourd'hui que la justice et la paix, convenablement mises en œuvre, peuvent se renforcer l'une l'autre. | UN | وتقرّ الأمم المتحدة الآن بأنه يمكن للعدالة والسلام أن يعزز كل منهما الآخر متى كان السعي إليهما قائماً على أسس سليمة. |
I.1 La Convention et le Programme d'action de Beijing ont, de par leur teneur, un effet de synergie non négligeable et concourent donc tous deux au même objectif. | UN | طاء -1 هناك تآزر كبير بين المحتوى الموضوعي للاتفاقية ومنهاج عمل بيجين، ومن ثم يعزز كل منهما الآخر. |
221. Les conjoints ont l'obligation d'apporter l'un à l'autre un soutien matériel. | UN | 221- والزوجان ملزمان بمساندة كل منهما الآخر مالياً. |
Le Groupe de travail a appelé l'attention sur le caractère complémentaire du désarmement et de la non-prolifération nucléaires et sur la confirmation des engagements verticaux et horizontaux en faveur de la non-prolifération. | UN | 26 - وناقش الفريق العامل من جميع الجوانب الطابع الذي يجعل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار يعزز كل منهما الآخر. |
Logiquement, à ce stade avancé, les deux instances devraient être complémentaires. | UN | ويبدو منطقيا أن المحفلين، في هذه المرحلة النهائية، ينبغــــي أن يكمل كل منهما اﻵخر. |
Les Arabes et l'Ouest vont s'entre-tuer. | Open Subtitles | العرب والغرب سيدمر كل منهما الآخر. |