ويكيبيديا

    "كل من الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chacune des parties
        
    • par les Parties
        
    • chaque Partie
        
    • respectives des parties
        
    chacune des parties apporte sa contribution, ACSAD fournissant quant à lui les données nécessaires. UN ويوفر كل من الأطراف مدخلات، بينما يتولى المركز العربي توفير بيانات واعداد التقرير.
    4. La Commission rend publique sa décision ou sa sentence. Elle en fait tenir une copie certifiée conforme à chacune des parties et au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN 4- تنشر اللجنة قرارها أو حكمها، وتسلم نسخة مصدقة منه إلى كل من الأطراف وإلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    4. La Commission rend publique sa décision ou sa sentence. Elle en fait tenir une copie certifiée conforme à chacune des parties et au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN 4- تنشر اللجنة قرارها أو حكمها، وتسلم نسخة مصدقة منه إلى كل من الأطراف وإلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Il ne sera possible de procéder à une meilleure évaluation des enseignements tirés de l'application des directives par les Parties et le secrétariat, qu'une fois achevé, l'examen technique des inventaires présentés en 2001. UN ولن يكون ممكناً إجراء تقييم أفضل للخبرة التي اكتسبها كل من الأطراف والأمانة باستخدام هذه المبادئ التوجيهية إلا بعد استكمال الاستعراض التقني للتقارير المقدمة في عام 2001.
    Au niveau des pays, la coordination interne de ces activités incombe à des coordonnateurs nationaux nommés par chaque Partie contractante. UN وعلى المستوى القطري، يُعهد بمهمة التنسيق الداخلي لهذه الأنشطة إلى منسقين وطنيين يعينهم كل من الأطراف المتعاقدة.
    Ils comprennent également d'autres instruments visant à définir les détails d'une telle mise en œuvre et les responsabilités respectives des parties concernées. UN ويشمل المصطلح أيضا صكوكا أخرى تحدد تفاصيل هذا التنفيذ ومسؤوليات كل من الأطراف المعنية.
    4. La Commission rend publique sa décision ou sa sentence. Elle en fait tenir une copie certifiée conforme à chacune des parties et au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN 4- تنشر اللجنة قرارها أو حكمها، وتسلم نسخة مصدقة منه إلى كل من الأطراف وإلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Malgré le signal fort donné dans l'article 35 révisé, la loi de chacune des parties et la loi du tribunal devraient être prises en considération s'agissant de la capacité juridique, de l'arbitrabilité et de l'ordre public. UN وعلى الرغم من الإشارات القوية في المادة 35 المنقّحة، لا بد من الأخذ في الاعتبار قانون كل من الأطراف وقانون المحكمة فيما يتعلق بالأهلية القانونية وقابلية التحكيم والسياسة العامة.
    En vertu du chapitre premier de la Convention d'application, les Parties contractantes créent et entretiennent un système d'information commun dénommé le Système d'information Schengen, composé d'une partie nationale auprès de chacune des parties contractantes et d'une fonction de support technique. UN ووفقا للفصل 1 من اتفاقية التطبيق، تنشئ الأطراف المتعاقدة السامية نظاما مشتركا للمعلومات، هو نظام شنغن للمعلومات، الذي يتكون من كيان وطني نظير لدى كل من الأطراف المتعاقدة ومن وظيفة للدعم التقني.
    Par conséquent, une telle interdiction n'acquerrait force obligatoire sur le territoire de chacune des parties que si celles-ci adoptaient toutes les mesures internes nécessaires et non directement du fait de l'entrée en vigueur du Traité type. UN ومن ثم لا تكون لهذا الحظر قوة القانون في إقليم كل من الأطراف إلا إذا اعتمدت جميع التدابير اللازمة على الصعيد المحلي، لا كنتيجة مباشرة لدخول المعاهدة نفسها حيّز التنفيذ.
    8. Les équipes d'experts envisagées dans l'article 8 du Protocole de Kyoto sont appelées à examiner les renseignements fournis en application de l'article 7 par chacune des parties visées à l'annexe I. À ce propos : UN 8- تقوم أفرقة الاستعراض المؤلفة من الخبراء والمنصوص عليها في المادة 8 من بروتوكول كيوتو باستعراض المعلومات المقدمة بموجب المادة 7 من كل من الأطراف المدرجة في المرفق الأول. وفي هذا الصدد:
    b) Le représentant résident veille à ce que copie du rapport d'évaluation soit communiquée à chacune des parties suivantes : UN (ب) يتأكد الممثل المقيم من تسليم نسخة من تقرير التقييم إلى كل من الأطراف التالية:
    7. Le plan d'action national présenté au titre du paragraphe 2 de l'article 3 par chacune des parties visées à l'annexe C est examiné par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole. UN 7- يقوم مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول بإعادة النظر في خطة العمل الوطنية المقدمة، بمقتضى أحكام الفقرة 2 من المادة 3، من كل من الأطراف المدرجة في المرفق جيم.
    L'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dispose notamment que chacune des parties au Traité - qu'elle soit ou non dotée d'armes nucléaires - s'engage à poursuivre des mesures efficaces relatives à la maîtrise des armements nucléaires et au désarmement nucléaire, ainsi qu'à la vérification. UN تنص المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، من بين عناصر أخرى، على أن يتعهد كل من الأطراف في المعاهدة بمواصلة اتخاذ التدابير الفعالة المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح، سواء منها الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك الأسلحة.
    L'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dispose notamment que chacune des parties au Traité - qu'elle soit ou non dotée d'armes nucléaires - s'engage à poursuivre des mesures efficaces relatives à la maîtrise des armements nucléaires et au désarmement nucléaire, ainsi qu'à la vérification. UN تنص المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، من بين عناصر أخرى، على أن يتعهد كل من الأطراف في المعاهدة بمواصلة اتخاذ التدابير الفعالة المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح، سواء منها الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك الأسلحة.
    < < 1. chacune des parties au présent Traité s'engage à interdire, à empêcher et à s'abstenir d'effectuer toute explosion expérimentale d'arme nucléaire, ou toute autre explosion nucléaire, en tout lieu relevant de sa juridiction ou de son contrôle: UN " 1- يتعهد كل من الأطراف في هذه المعاهدة بحظر ومنع وعدم إجراء أية تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية؛ أو أية تفجيرات نووية أخرى في أي مكان خاضع لولايتها أو لسيطرتها:
    La plupart des conventions pour les mers régionales sont appliquées par le biais de plans d'action adoptés par des réunions intergouvernementales de haut niveau. Ces plans sont revus périodiquement. Les décisions sont prises par les Parties contractantes ou par des réunions intergouvernementales. UN وإستناداً إلى خطط العمل التي تنقح على أساس دوري وتعتمد في إجتماعات حكومية دولية رفيعة المستوى، تنفذ إتفاقية البحار الإقليمية وخطط عملها، في معظم الحالات، داخل إطار إتفاقيات إقليمية ملزمة قانوناً، تحت سلطة كل من الأطراف المتعاقدة أو الإجتماعات الحكومية الدولية.
    Prenant note des rapports du Groupe de l'évaluation technique et économique et du Groupe de l'évaluation scientifique indiquant qu'il existe un écart entre les émissions ressortant des données de production et de consommation communiquées tant par les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 que par les Parties non visées à cet article et les concentrations atmosphériques observées, UN إذ يأخذ علماً بتقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وفريق التقييم العلمي الذي يشير إلى وجود اختلاف بين الانبعاثات المأخوذة من بيانات الإنتاج والاستهلاك المبلغة من كل من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 ومن تلك الأطراف غير العاملة بها وتلك المستشفة من قياسات الغلاف الجوى،
    Rappelant le paragraphe 7 de la décision 9/CMP.1, qui prévoit que toute dépense d'administration découlant des procédures définies dans les lignes directrices pour l'application conjointe en rapport avec les fonctions du Comité de supervision de l'application conjointe devra être supportée à la fois par les Parties visées à l'annexe I de la Convention et par les participants aux projets, UN وإذ يشير إلى الفقرة 7 من المقرر 9/م أإ-1 التي جاء فيها أن أية تكاليف إدارية تنشأ عن الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك والمتعلقة بوظائف لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك يجب أن يتحملها كل من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية والمشارِكون في المشروع،
    Pour faciliter la réalisation des objectifs mentionnés au paragraphe 2 du présent article, chaque Partie : UN تعزيزا لتحقيق الأهداف المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة، يقوم كل من الأطراف بما يلي:
    chaque Partie s'engage à respecter strictement le caractère international des fonctions du Secrétaire général, des fonctionnaires et des collaborateurs de l'organisation et à ne pas chercher à les influencer. UN ويلتزم كل من الأطراف بالاحترام الصارم للطابع الدولي لمهام الأمين العام للمنظمة وموظفيها والعاملين فيها وبعدم التأثير عليهم بأي شكل من الأشكال.
    142. Il a été noté que les Incoterms, règles de la Chambre de commerce internationale sur l'utilisation des termes du commerce international, facilitaient généralement la conduite du commerce mondial en fournissant des termes commerciaux définissant clairement les obligations respectives des parties et en réduisant le risque de complications juridiques. UN 142- ولوحظ أنَّ قواعد الإنكوترمز، وهي قواعد غرفة التجارة الدولية المتعلقة باستخدام المصطلحات التجارية المحلية والدولية، تُيسِّر بوجه عام سير التجارة العالمية بتوفير مصطلحات تجارية تحدِّد بوضوح التزامات كل من الأطراف وتقلِّل من مخاطر التعقيدات القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد