Ces dernières années ont été marquées par une prolifération des accords internationaux d'investissement aux niveaux bilatéral, régional et interrégional. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة انتشار اتفاقات الاستثمار الدولي على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والأقاليمي. |
Le développement de l'infrastructure de transit pourrait encore être amélioré par une authentique coopération et par des partenariats entre les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit et leurs partenaires de développement aux niveaux bilatéral, sous-régional, régional et mondial, notamment par des partenariats entre le secteur public et le secteur privé. | UN | ويمكن مواصلة تحسين عمليات تطوير البنية التحتية للمرور العابر عن طريق إقامة تعاون حقيقي وشراكات فعالة بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها في التنمية، على كل من الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي، بما في ذلك إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Le CCT aimerait recevoir une brève description des arrangements que les Tonga ont pris aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral concernant l'échange d'informations opérationnelles. | UN | ستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو توفر لها وصف مقتضب للترتيبات التي اتخذتها تونغا على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف من أجل تبادل المعلومات العملية. |
Elle a constaté avec inquiétude que de telles activités avaient des incidences négatives sur l'environnement, la société et l'économie dans de nombreux pays et encouragé les États Membres à coopérer à l'échelle bilatérale, régionale et internationale pour prévenir, combattre et éradiquer ce trafic en ayant recours, le cas échéant, à des instruments juridiques internationaux tels que la Convention. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق لما لهذا الاتجار من آثار بيئية واجتماعية واقتصادية ضارة في الكثير من البلدان وشجعت الدول الأعضاء على التعاون على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي على منع هذا الاتجار من خلال استعمال صكوك قانونية دولية مثل الاتفاقية. |
Considérant l'importance de la concertation et de la collaboration bilatérales, régionales, interrégionales et internationales dans les méthodes et stratégies de protection et de promotion des droits et du bienêtre des travailleuses migrantes, | UN | وإذ تدرك أهمية اتباع النهج والاستراتيجيات المشتركة والمتضافرة على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والأقاليمي والدولي في حماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن، |
Accords et coopération aux échelons bilatéral, régional et international | UN | دال - الاتفاقات وأنشطة التعاون على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي |
Considérant qu'il importe d'adopter des formules et des stratégies reposant sur la concertation et la collaboration bilatérales, régionales, interrégionales et internationales aux fins de la protection et de la promotion des droits fondamentaux et du bien-être des travailleuses migrantes, | UN | وإذ تسلم بأهمية اتباع النهج والاستراتيجيات المشتركة والمتضافرة على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والأقاليمي والدولي في حماية وتعزيز حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات ورفاههن، |
L'aide et la coopération internationales ont continué aux niveaux bilatéral, régional et mondial, souvent avec l'appui d'organismes des Nations Unies, de bureaux de pays et de centres régionaux. | UN | وقد استمر التعاون الدولي والمساعدة على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والعالمي، بدعم يقدم في كثير من الأحيان من وكالات الأمم المتحدة ومكاتبها القطرية ومراكزها الإقليمية. |
Dans ses fonctions de représentante spéciale, elle est chargée du suivi des question féminines dans les domaines régional et international, de la négociation des instruments internationaux en la matière et des accords de coopération en la matière aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. | UN | ومن المهام المنوطة بها بصفتها ممثلة خاصة متابعةُ برنامج المساواة بين الجنسين على الصعيدين الإقليمي والدولي، والتفاوض بشأن الصكوك الدولية المتعلقة بالمسائل الجنسانية واتفاقات التعاون في مجال المساواة بين الجنسين على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف. |
Elle a fait observer qu'il fallait redoubler d'efforts aux niveaux bilatéral, régional et sous-régional pour faciliter les échanges de renseignement et d'informations, la surveillance des activités et la mise en œuvre d'enquêtes et d'opérations conjointes, y compris de livraisons surveillées. | UN | ولوحظ وجوب تعزيز الجهود المبذولة على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي بغية تيسير تبادل الاستخبارات وغيرها من المعلومات، ورصد الأنشطة، وإجراء تحقيقات وعمليات مشتركة، بما في ذلك عمليات التسليم المراقَب. |
10. Demande aux États Membres de renforcer leur coopération aux niveaux bilatéral, sous-régional, régional ou international, selon qu'il conviendra, pour lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée; | UN | " 10 - تهيب بالدول الأعضاء تعزيز جهودها كي تتعاون، حسب الاقتضاء، على كل من الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، على التصدي بفعالية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛ |
34. Il importait d'améliorer l'échange d'informations aux niveaux bilatéral, régional et international, et de renforcer les opérations conjointes et la coordination entre les États. | UN | 34- وأُشير إلى أهمية تعزيز تبادل المعلومات على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي، وتعزيز العمليات المشتركة والتنسيق بين الدول. |
Une plus grande confiance mutuelle aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional contribuera à appuyer les efforts qui sont faits pour venir à bout des menaces traditionnelles et faire face aux nouvelles menaces et aux nouveaux défis qui compromettent la sécurité dans le monde. | UN | إذ إن ترسيخ الثقة المتبادلة على كل من الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي يُسهم بشكل إيجابي في الجهود المبذولة بغرض التغلب على التهديدات التقليدية والتصدي للتهديدات والشواغل الجديدة، وغير ذلك من التحديات التي يواجهها الأمن العالمي. |
Le Groupe de travail a également engagé les États à renforcer la coopération aux niveaux bilatéral, sous-régional, régional et international, notamment par l'entraide judiciaire et l'extradition. | UN | 42- وقد شجع الفريق العامل أيضاً الدول على تعزيز التعاون على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي والدولي، بما في ذلك من خلال المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Plus particulièrement, il s'efforcera d'accroître la coopération entre les États aux niveaux bilatéral, régional et international, notamment par l'intermédiaire de l'ONU et d'organisations internationales afin de punir les auteurs et de veiller à ce que ceux-ci soient poursuivis dans les États où les actes terroristes ont été commis, conformément aux accords internationaux. | UN | وستسعى، على وجه الخصوص، إلى تعزيز التعاون بين الدول على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي، عن طريق منظمات من بينها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، من أجل معاقبة الجناة وضمان محاكمتهم في الدول التي ارتكبت فيها تلك الأعمال الإرهابية، وفقا للاتفاقات الدولية. |
b) La négociation, l'application et la gestion des accords commerciaux aux niveaux bilatéral, régional, plurilatéral ou multilatéral; | UN | (ب) التفاوض على الاتفاقات التجارية وتنفيذها وإدارتها على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والقليل الأطراف والمتعدد الأطراف؛ |
22. Le Groupe d'experts a estimé que l'amélioration de la coopération à l'échelle bilatérale, régionale et internationale était cruciale pour faire face aux problèmes posés par le trafic international illicite de produits forestiers, notamment de bois, d'espèces sauvages et autres ressources forestières biologiques. | UN | 22- رأى فريق الخبراء أن تعزيز التعاون على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي أمر حيوي للتصدي على نحو فعال للمشاكل التي يطرحها الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والنباتات والحيوانات البرية وسائر الموارد الأحيائية الحرجية. |
b) Il importait au plus haut point de parvenir à une conception commune de ces problèmes, condition sine qua non pour mener une action plus cohérente à l'échelle nationale et pour favoriser la coopération internationale à l'échelle bilatérale, régionale et interrégionale. | UN | (ب) يُعدّ تحقيق فهم مشترك لتلك المشاكل أمرا بالغ الأهمية بصفته شرطا مسبقا لاتخاذ إجراءات أكثر تماسكا واتساقا على الصعيد الوطني ولتعزيز التعاون الدولي على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والأقاليمي. |
Considérant l'importance de la concertation et de la collaboration bilatérales, régionales, interrégionales et internationales dans les méthodes et stratégies de protection et de promotion des droits et du bien-être des travailleuses migrantes, | UN | وإذ تدرك أهمية النهج والاستراتيجيات المشتركة والمتضافرة على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والأقاليمي والدولي في حماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن، |
Considérant l'importance de la concertation et de la collaboration bilatérales, régionales, interrégionales et internationales dans les méthodes et stratégies de protection et de promotion des droits et du bien-être des travailleuses migrantes, | UN | وإذ تدرك أهمية اتباع النُهج والاستراتيجيات المشتركة والمتضافرة على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والأقاليمي والدولي في حماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن، |
D. Accords et coopération aux échelons bilatéral, régional et international | UN | دال - الاتفاقات والتعاون على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي |
Considérant qu'il importe d'adopter des formules et des stratégies reposant sur la concertation et la collaboration bilatérales, régionales, interrégionales et internationales aux fins de la protection et de la promotion des droits fondamentaux et du bien-être des travailleuses migrantes, | UN | وإذ تسلم بأهمية اتباع النهج والاستراتيجيات المشتركة والمتضافرة على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والأقاليمي والدولي في حماية وتعزيز حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات ورفاههن، |