ويكيبيديا

    "كل من المجالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chacun des domaines
        
    • chaque domaine
        
    • domaines d'
        
    Dans chacun des domaines faisant l'objet de recherches au niveau régional, l'étude prévoira : UN وفي كل من المجالات التي يتم بحثها على الصعيد اﻹقليمي ستوفر الدراسة ما يلي:
    Les participants aux séminaires ont évalué les travaux de l'équipe et formulé des recommandations sur chacun des domaines couverts par les spécialistes membres de l'équipe. UN وأجرى المشتركون تقييما لعمل الفريق وتقدموا بتوصيات في كل من المجالات التي يغطيها أخصائيو اﻷفرقة.
    L'élimination de la pauvreté sera le thème central dans chacun des domaines énumérés ci-dessus. UN وسوف يمثل القضاء على الفقر موضوع الدعوة الشامل في كل من المجالات السابق ذكرها.
    Des délégations se sont dites satisfaites de la priorité donnée à l'amélioration des compétences dans chaque domaine d'action et des activités de plaidoyer. UN وأُعرب عن الرضا بتركيز المنظمة على تعزيز كفاءتها في كل من المجالات المحددة وعلى عملها في ميدان الدعوة.
    Les experts se sont donc penchés sur chaque domaine. UN ومن ثم بدأت لجان الخبراء عملها في كل من المجالات المطروحة.
    Il passe brièvement en revue les activités menées dans chacun des trois principaux domaines d'activité du Centre : les politiques économiques et la mobilisation des ressources destinées aux enfants; les droits de l'enfant; et la décentralisation, la participation et la gestion au niveau local. UN وهو يشير، بإيجاز إلى اﻷنشطة المبذولة في كل من المجالات البرنامجية الرئيسية الثلاثة للمركز: السياسات الاقتصادية وتعبئة الموارد لصالح الطفل؛ وحقوق الطفل؛ واﻷخذ باللامركزية؛ والمشاركة؛ والحكم المحلي.
    Le Venezuela a informé la communauté internationale des progrès accomplis dans chacun des domaines abordés par ce document. UN وقد أبلغت فنزويلا المجتمع الدولي بالتقدم المحرز في كل من المجالات التي تغطيها تلك الوثيقة.
    3. chacun des domaines décrits ci-dessus continuera de bénéficier des ouvertures de crédit budgétaires existantes, conformément à des dispositions qui seront mutuellement convenues. UN ٣ - سيستمر كل من المجالات المبينة أعلاه في التمتع بما هو قائم من مخصصات الميزانية وفقا لترتيبات سيتفق عليها الجانبان.
    Les membres du Conseil ont échangé leurs vues sur le contenu des rapports et sur le suivi éventuel à y apporter, d’abord d’un point de vue général et ensuite pour chacun des domaines examinés par les trois commissions. UN وقد تبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن محتوى التقارير وإمكانية متابعتها، على المستوى العام في البداية ثم على مستوى كل من المجالات التي غطتها كل من اﻷفرقة الثلاثة.
    Vous trouverez dans le rapport ci-joint un exposé des grands objectifs que nous devons atteindre dans chacun des domaines que vous avez définis et un premier bilan des résultats déjà obtenus. UN وهــذا التقرير الذي أقدمه إليكم يبين ما نواجهه من تحديات هامة في كل من المجالات التي حددتموها وبعض ما حققناه فعلا من نتائج.
    Il a aussi souligné que l'EPI s'inscrivait dans un processus plus large de réforme, et que la CNUCED restait déterminée à poursuivre sa coopération en apportant une assistance technique dans chacun des domaines prioritaires visés par le rapport. UN كما أكد أن الانتهاء من استعراض سياسة الاستثمار جزء من عملية إصلاح أوسع نطاقاً، وأن الأونكتاد سيظل ملتزماً بمواصلة التعاون بتقديم المساعدة التقنية في كل من المجالات ذات الأولوية المشمولة بهذا التقرير.
    Le rapport examine les progrès accomplis dans chacun des domaines fonctionnels du Bureau. UN 2 - ويستعرض هذا التقرير التقدُّم المحرز في كل من المجالات الوظيفية لمكتب الأخلاقيات.
    Les consultations entre l'équipe chargée de la problématique hommes-femmes, les collègues des divers secteurs et la Division des politiques et de la stratégie ont débouché sur l'élaboration d'indicateurs de résultats et de produits mesurables dans chacun des domaines d'action. UN كما أن المشاورات التي دارت بين الفريق الجنساني والزملاء بالقطاعات المختلفة وشُعبة السياسة والاستراتيجية أفضت إلى وضع مؤشرات للقياس وللناتج على مستوى جنساني في كل من المجالات التي شهدت تحقيق النتائج.
    On a cependant exprimé l'avis que les organismes régionaux devaient jouer un rôle plus actif dans les domaines mentionnés dans le paragraphe mais qu'il fallait exprimer cette idée plus clairement afin que chacun des domaines traités puisse être examiné comme il convenait. UN بيد أنه كانت هناك وجهة نظر مؤداها أنه ينبغي للمنظمات اﻹقليمية أن تقوم بدور أنشط في المجالات المبينة في الفقرة، ولو أنه ينبغي التعبير عن هذه الفكرة بطريقة أوضح بحيث يتسنى إعطاء كل من المجالات المغطاة ما يقتضيه من اعتبار.
    31. Concours mondial portant sur des pratiques novatrices. Le secrétariat pourrait organiser en outre, en collaboration avec des entités lui apportant leur appui, un concours mondial portant sur des approches novatrices en matière de gestion des établissements humains dans chacun des domaines suivants : UN ٣١ - مسابقة عالمية للجهود المبتكرة - إضافة الى ما يرد أعلاه، فقد تنظم اﻷمانة، بالتعاون مع جهات راعية، مسابقة عالمية بشأن وضع نهج ابتكارية ﻹدارة المستوطنات البشرية في كل من المجالات التالية:
    Les divers organes de la Convention et le Secrétaire exécutif ont accompli un énorme travail sur les plans technique et directif dans chacun des domaines thématiques et sur les thèmes transsectoriels. UN 3 - وقد اضطلعت مختلف هيئات الاتفاقية والأمين التنفيذي بقدر مهم من العمل التقني والمتعلق بالسياسات في إطار كل من المجالات المواضيعية والمسائل الشاملة.
    Le deuxième Plan sur l'égalité des chances, qui vise l'élimination de la pauvreté et des inégalités, sera réalisé en tenant compte des indicateurs déjà prévus dans le texte lui-même pour surveiller la réalisation des objectifs et permettre le suivi de la situation des hommes et des femmes dans chacun des domaines délimités dans le Plan et au cours de périodes déterminées. UN وستنفذ الخطة الوطنية الثانية لمساواة المرأة في الفرص، الرامية إلى التغلب على الفقر وعدم المساواة، بواسطة المؤشرات المتضمنة فيها، لرصد تنفيذ الأهداف المحددة في الخطة، ومتابعة حالة الرجال والنساء في كل من المجالات التسعة الواردة في الخطة، على فترات محددة.
    Les activités proposées dans chaque domaine prioritaire sont indiquées pour le programme interrégional et pour les programmes régionaux. UN وترد اﻷنشطة المقترحة في كل من المجالات اﻷساسية وذلك فيما يتعلق بالبرنامج اﻷقاليمي والبرامج الاقليمية.
    Les objectifs de développement durable retiendront la pauvreté, la santé, l'éducation et l'égalité des sexes comme préoccupations centrales mais se concentreront sur la qualité et le niveau de réalisation dans chaque domaine, plutôt que sur le simple fait d'avoir atteint l'objectif. UN وستبقي أهداف التنمية المستدامة على موضوعات الفقر والصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين كشواغل أساسية غير أنها ستركز على جودة الإنجاز ومستواه التحقيق في كل من المجالات وليس على مجرد إحراز الأهداف.
    Les autorités législatives ont d'ailleurs mis en oeuvre ce mandat dans différents domaines du droit public et du droit privé, comme le montre le présent rapport en détail à propos de chaque domaine. UN وقد عملت السلطات التشريعية على تنفيذ هذا التفويض في مختلف مجالات القانون العام والقانون الخاص، على نحو ما يتبين بالتفصيل في هذا التقرير بشأن كل من المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد