Pour le lancement de la Décennie dans chacune des régions il faut adopter une perspective régionale et des thèmes concernant la région Mondiale | UN | بدء الاحتفال بعقد الصحارى ومكافحة التصحر في كل من المناطق يتطلب تركيزاً إقليمياً والتركيز على مواضيع تهم الإقليم المعني |
Elles portaient sur des zones de chacune des régions visées dans la Convention de Ramsar représentant divers types d'écosystèmes de zones humides et reflétant divers problèmes de conservation et diverses formes de participation de la population locale. | UN | وتم اختيار إحدى وعشرين دراسة إفرادية تغطي مناطق من كل من المناطق السبع الواردة في اتفاقية رامسار التي تمثل مجموعة من أنواع النظم الايكولوجية للأراضي الرطبة، وقضايا الحفظ وأشكال المشاركة المحلية. |
L'annexe VIII présente la répartition des dépenses au titre des programmes, par domaine d'activité, pour chacune des régions. | UN | ويبين المرفق الثامن تفاصيل اﻹنفاق البرنامجي حسب الميادين البرنامجية، في كل من المناطق الجغرافية. |
Les mesures convenant à chacune des zones considérées ont été déterminées d'après les directives du Ministère de la défense. | UN | وتم تحديد التدابير التي يتعين اتخاذها بشأن كل من المناطق التي جرت دراستها، وذلك وفقاً لتوجيهات وزارة الدفاع. |
La participation de représentants de l'ensemble des régions devait permettre non seulement de garantir l'universalité de ces principes mais aussi de favoriser dans chaque région un regain d'activité dans l'optique de leur mise en oeuvre. | UN | ومن شأن مشاركة ممثلين من جميع المناطق أن تفيد لا فحسب في تأمين انطباق المبادئ التوجيهية انطباقاً عالمياً، وإنما كذلك في الحفز على القيام بنشاط أكبر في كل من المناطق المختلفة لتنفيذ المبادئ. |
La proportion de diplômés du supérieur a augmenté tant en milieu urbain qu'en milieu rural, mais beaucoup plus rapidement dans les zones urbaines. | UN | وقد ازدادت هذه الحصة من السكان في كل من المناطق الحضرية والريفية، لكن الزيادة كانت أسرع في الحضر. |
Le programme est dispensé sur 38 sites, aussi bien en zone rurale qu'urbaine, sur l'ensemble de l'île. | UN | وتقدم خدمات هذا البرنامج في 38 مركزاً في كل من المناطق الريفية والحضرية، في جميع أنحاء الجزيرة. |
Ce projet, mené conjointement avec l'Agence française de développement (AFD), prévoit des séminaires de formation sur le développement de regroupements d'entreprises et l'élaboration ultérieure de projets régionaux de mise en œuvre d'activités de regroupement d'entreprises dans chacune des régions visées. | UN | ويشمل هذا المشروع المشترك مع الوكالة الفرنسية للتنمية تنظيم حلقات دراسية تدريبية حول تنمية التجمعات، وما يعقبها من إعداد مشاريع إقليمية لتنفيذ أنشطة خاصة بتنمية التجمعات في كل من المناطق المعنية. |
Les coordonnateurs nationaux ont aussi assisté à des ateliers de validation des données tenus dans chacune des régions pour vérifier la compatibilité des données fournies dans chacune d'elles. | UN | كما حضر المنسقون الوطنيون حلقات العمل المتعلقة بالتحقق من البيانات التي عقدت في كل من المناطق من أجل مراجعة مدى اتساق البيانات المقدمة في كل منطقة. |
Les pays de l’échantillon représentent plus de 95 % du PIB et de la population de chacune des régions géographiques entre lesquelles sont répartis les pays en développement, à l’exception de l’Afrique subsaharienne, où les pays entrant dans l’échantillon représentent 90 % du PIB et 93 % de la population. | UN | وتمثل بلدان العينة أكثر من ٩٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي والسكان في كل من المناطق الجغرافية التي تصنف فيها البلدان النامية، باستثناء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي تشكل بلدانها المدرجة في العينة ٩٠ في المائة من الناتـج المحلـي اﻹجمالـي و ٩٣ في المائة من مجموع السكان. |
Les pays de l’échantillon représentent plus de 95 % du PIB et de la population de chacune des régions géographiques entre lesquelles sont répartis les pays en développement, à l’exception de l’Afrique subsaharienne, où les pays entrant dans l’échantillon représentent 90 % du PIB et 93 % de la population. | UN | وتمثل بلدان العينة أكثر من ٩٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي والسكان في كل من المناطق الجغرافية التي تصنف فيها البلدان النامية، باستثناء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي تشكل بلدانها المدرجة في العينة نسبة تصل الى ٩٠ في المائة من الناتـج المحلـي اﻹجمالـي و ٩٣ في المائة من مجموع السكان. |
En moyenne six pays de chacune des régions suivantes : Afrique, Amérique latine et Caraïbes, Asie, Europe orientale, Moyen-Orient | UN | 6 بلدان (في المتوسط) من كل من المناطق التالية:آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأوروبا الشرقية والشرق الأوسط |
En moyenne six pays de chacune des régions suivantes : Afrique, Amérique latine et Caraïbes, Asie, Europe orientale, Moyen-Orient | UN | ستة بلدان (في المتوسط) من كل من المناطق التالية: أفريقيا، وآسيا، وأوروبا الشرقية، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والشرق الأوسط |
e) Une liste des pays compris dans chacune des régions géographiques visées au présent paragraphe figure à l'annexe [...].] | UN | )ﻫ( ترد في المرفق ]...[ قائمة بالبلدان الواقعة في كل من المناطق الجغرافية المشار اليها في هذه الفقرة.[ |
Avec le déploiement des observateurs militaires de l'ONU à Gorazde, la FORPRONU dispose, dans chacune des zones de sécurité, d'une présence qui lui permet de suivre la situation. | UN | ومع وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الى غورازدي أصبح لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وجود في كل من المناطق المأمونة يمكنها من مراقبة الحالة. |
Actuellement, la Division comprend quatre unités de production et de promotion — télévision, radio, publications et documentation écrite — et a des bureaux à Zagreb, à Sarajevo, à Skopje, à Belgrade et dans chacune des zones protégées par les Nations Unies en Croatie. | UN | وتتكون الشعبة اﻵن من أربع وحدات انتاجية هي التلفزيون، واﻹذاعة، والمنشورات والمطبوعات، والترويج، ولها مكاتب في زغرب وسراييفو وسكوبي، وبلغراد، وفي كل من المناطق اﻷربعة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا. |
Ces consultations ont permis de distinguer les pays et les organisations de la société civile susceptibles d'être les relais de la Campagne dans chaque région et sous-région. | UN | وتمكنت حملة الألفية بفضل هذه المشاورات من تحديد بلدان لها أولوية وشركاء من منظمات المجتمع المدني لتيسير قيادة الحملات في كل من المناطق الرئيسية والفرعية. |
Pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, en ce qui concerne notamment l'élimination de la pauvreté et de la faim, il faudra régler toute une gamme de problèmes en tenant compte des particularités de chaque région. | UN | 18 - سيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك القضاء على الفقر والجوع، مواجهة طائفة من التحديات تختلف باختلاف كل من المناطق. |
Il prie également l'État partie de donner des informations sur la situation des femmes dans le secteur informel, tant en milieu urbain qu'en milieu rural. | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات عن حالة المرأة في القطاع غير الرسمي، في كل من المناطق الحضرية والريفية. |
51. Cependant, l'impulsion de la croissance économique tant en milieu urbain qu'en milieu rural est une condition nécessaire à la promotion de l'emploi mais non suffisante. | UN | 51- بيد أن اعطاء زخم للنمو الاقتصادي في كل من المناطق الحضرية والمناطق الريفية يشكل شرطاً ضرورياً لكنه غير كاف، للنهوض بالعمالة. |
Dans six pays d'Afrique, celle-ci a augmenté aussi bien en zone urbaine qu'en zone rurale. | UN | وازدادت وفيات الأطفال في كل من المناطق الحضرية والمناطق الريفية في ستة بلدان أفريقية. |
Sur le plan social, des progrès considérables ont été enregistrés dans le secteur des soins de santé destinés aux femmes, tant dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | وفي المجال الاجتماعي، لوحظ قدر كبير من التقدم في الرعاية الصحية للمرأة في كل من المناطق الحضرية والريفية. |
La femme vit en moyenne plus longtemps que l'homme, dans les zones tant urbaines que rurales de la Lituanie. | UN | وفي المتوسط تعمّر النساء أكثر من الرجال في كل من المناطق الحضرية والريفية من ليتوانيا. |