Toutefois, il existe des pressions pour que les femmes et les hommes jouent conjointement des rôles multiples. | UN | غير أن هناك ضغوطا على كل من النساء والرجال لأداء أدوار متعددة. |
L'éducation est la seule activité du secteur structuré où les femmes et les hommes sont à peu près représentés sur un pied d'égalité. | UN | والتعليم هو الصناعة القطاعية الرسمية الوحيدة التي يتساوى فيها تقريبا كل من النساء والرجال. ساعات العمل |
les femmes et les hommes ont le même accès au système judiciaire. | UN | ويتمتع كل من النساء والرجال بنفس الحق في اللجوء إلى النظام القضائي. |
Au sein des communautés bahaïes, les femmes aussi bien que les hommes apprennent l'art de la consultation et celui d'échange de vues de manière franche et courtoise. | UN | ويتعلم كل من النساء والرجال في الطائفة البهائية فن التشاور أو تبادل الآراء بصراحة ولطف. |
Un nombre assez égal d'hommes et de femmes avaient des horaires de travail normaux en 2001, ce qui était le cas pour près de 7 sur les 10 hommes et femmes ayant un emploi. | UN | وكان عدد كل من النساء والرجال ممن اتبعوا ساعات العمل العادية في عام 2001 متساويا عمليا، ذلك أن قرابة سبعة من كل عشرة أشخاص من الجنسين عملوا خلال ساعات العمل المعتادة. |
Il espère que le Gouvernement prendra des mesures énergiques pour éliminer les vieux stéréotypes qui limitent le rôle de la femme et qu'il lancera des campagnes de sensibilisation des hommes et des femmes afin que la femme puisse apporter une contribution effective à la société. | UN | وأعرب عن الأمل أن تتخذ الحكومة تدابير قوية للقضاء على التصورات النمطية المتحيزة البالية التي تبخس دور المرأة، والاهتمام بشن حملات لرفع درجة الوعي لدى كل من النساء والرجال كي يتاح للمرأة أن تسهم إسهاما فعالا في المجتمع. |
La problématique de l'égalité des sexes a toutefois été largement ignorée dans la formulation des politiques macroéconomiques, qui ont des impacts différents sur les hommes et sur les femmes. | UN | ومع ذلك، عوملت منظورات المساواة بين الجنسين بقدر كبير من التجاهل لدى صياغة سياسات الاقتصاد الكلي التي تؤثر بصورة متباينة على كل من النساء والرجال. |
On a interrogé aussi bien des femmes que des hommes. | UN | ونُظمت مقابلات مع كل من النساء والرجال. |
62. les femmes et les hommes doivent être cobénéficiaires de toutes les mesures d'indemnisation. | UN | 62- ويجب أن يستفيد كل من النساء والرجال معاً من كل مجموعات التعويضات. |
Ils n'ont pas prêté attention aux impacts différents que le commerce a sur les femmes et les hommes. | UN | ولم يول توافق الآراء اهتماما بتباين أثر التجارة على كل من النساء والرجال. |
Depuis 2008, tous les collèges de VET dressent un plan annuel d'action dans le but d'augmenter le taux d'achèvement des études entre les femmes et les hommes. | UN | ومنذ عام 2008، تضع جميع كليات التعليم والتدريب المهنيين خطة عمل سنوية من أجل زيادة نسبة إكمال التعليم لدى كل من النساء والرجال. |
les femmes et les hommes sont présents en nombre pratiquement égal dans le service diplomatique et le nombre de femmes atteignant les niveaux de direction les plus élevés est en progression. | UN | وثمة تساو تقريبا في تمثيل كل من النساء والرجال بدوائر الخدمة الأجنبية، كما أن تعيين النساء بأرفع المناصب التنفيذية آخذ في الازدياد. |
En Bosnie, le FNUAP a travaillé en collaboration avec l'UNIFEM pour accroître les synergies existantes avec la santé sexuelle et reproductive et les programmes GBV concernant les femmes et les hommes. | UN | وفي البوسنة عمل الصندوق، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، على تعزيز أوجه التآزر مع برامج الصحة الجنسية والإنجابية ومكافحة العنف الجنساني القائمة التي يشارك فيها كل من النساء والرجال. |
les femmes et les hommes ont les mêmes droits à l'emploi et un accès égal à tous les types d'emploi. | UN | 40 - يتمتع كل من النساء والرجال بالتكافؤ في الحقوق، وفي إمكانية الحصول على جميع أنواع العمالة. |
les femmes et les hommes ont les mêmes droits sociaux et économiques. | UN | 48 - يتمتع كل من النساء والرجال بالتكافؤ في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Il s'agit notamment de faire en sorte que les femmes aussi bien que les hommes occupent des postes de direction au sein de leur communauté; que leur égalité soit assurée à tous les niveaux du système éducatif, et qu'elles soient, à égalité avec les hommes, en mesure d'obtenir un emploi rémunéré. | UN | ويشمل ذلك كفالة تولي كل من النساء والرجال مواقع قيادية في مجتمعاتهم؛ والمساواة بين الجنسين في الالتحاق بجميع مراحل التعليم؛ وتمكينهم على نحو متساو من الحصول على وظائف مدفوعة الأجر. |
Dans la Republika Srpska, les femmes aussi bien que les hommes profitent de ces projets et des avantages qui en découlent en matière de santé (amélioration du matériel par exemple). | UN | ويستفيد كل من النساء والرجال في جمهورية صربسكا من هذه المشاريع ومن الظروف الصحية الأفضل المتوفرة (مثل المعدات وما إلى ذلك). |
On observe nettement dans la main-d'œuvre néo-zélandaise une tendance à la ségrégation des emplois, avec une vaste proportion d'hommes et de femmes dans des métiers où prédominent des personnes du même sexe. | UN | وتبين القوى العاملة في نيوزيلندا نمطا واضحا للفصل المهني ونسبا كبيرة من كل من النساء والرجال العاملين في مهن يهيمن عليها جنس كل منهم. |
En outre, le Ministère fait un travail de sensibilisation sur les questions relatives à l'égalité des sexes, les rôles des hommes et des femmes dans la société, les droits de la femme en islam et en droit et l'expérience de la femme jordanienne. | UN | كذلك تعمل الوزارة على التوعية بالنوع الاجتماعي وأدوار كل من النساء والرجال بالمجتمع وحقوق المرأة في الإسلام والقانون وتجربة المرأة الأردنية. |
La problématique de l'égalité entre les sexes a toutefois été largement ignorée dans la formulation des politiques macroéconomiques, qui ont des impacts différents sur les hommes et sur les femmes. | UN | ومع ذلك، عوملت منظورات المساواة بين الجنسين بقدر كبير من التجاهل لدى صياغة سياسات الاقتصاد الكلي التي تؤثر بصورة متباينة على كل من النساء والرجال. |
98. Toutefois, un changement notable a été apporté par l'augmentation des effectifs des cours d'informatique, qui semblent bénéficier de la faveur aussi bien des femmes que des hommes. | UN | 98 - بيد أنه حدث تغير وهو زيادة التسجيل لدورات دراسية في مهارات الحاسوب، ما يبدو أنه اختيار شائع لدى كل من النساء والرجال. |
S'agissant de l'article 11, elle déclare que la majorité des mesures qui cherchent à établir un équilibre entre le travail et la vie privée s'appliquent aux femmes comme aux hommes. | UN | 30 - وانتقلت إلى المادة 11، فقالت إن معظم التدابير التي جرى السعي من خلالها إلى تحقيق توازن بين العمل والحياة جرى تطبيقها على كل من النساء والرجال. |