ويكيبيديا

    "كل من منظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par l'Organisation
        
    • de l'Organisation de
        
    • ONG ont
        
    • Fonds des
        
    Le représentant s'est félicité du démarrage du processus de paix et des mesures positives prises à la fois par l'Organisation de libération de la Palestine et Israël. UN ورحب بالبدء في عملية السلام وبالاجراءات الايجابية التي اتخذتها كل من منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل.
    En dépit des efforts déployés actuellement par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'Organisation des Nations Unies, rien ne permet d'espérer que le conflit se termine. UN وليس ثمة ما يدل على أن الصراع سينتهي بالرغم من الجهود التي تبذلها حاليا كل من منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة.
    Des travaux pertinents ont également été menés par l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et le PNUE. UN واضطلع كل من منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ببعض اﻷعمال ذات الصلة.
    Nous œuvrons au sein de l'Organisation de coopération économique et de l'Association sud-asiatique de coopération régionale pour approfondir la collaboration régionale et développer les contacts directs au niveau de la population, notamment par la coopération interparlementaire. UN ونحن نعمل، عن طريق كل من منظمة التعاون الاقتصادي ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، على زيادة تعميق التعاون الإقليمي وتوسيع نطاق التواصل بين الشعوب، بما في ذلك عن طريق التعاون البرلماني الدولي.
    Les mesures tendant à améliorer le fonctionnement de l’Organe ont été portées à l’attention de l’Organisation mondiale de la santé et du Conseil avant l’élection de nouveaux membres de l’Organe en 1999. UN كما استرعى انتباه كل من منظمة الصحة العالمية والمجلس إلى التدابير اللازمة لتحسين كيفية عمل الهيئة، وذلك قبل انتخاب أعضاء جدد للهيئة في عام 1999.
    13. MINBYUNPSPDKWAUKPNJ et d'autres ONG ont signalé que le droit des femmes à la santé et leur droit au libre choix avaient aussi été violés en raison de pratiques abortives illégales. UN 13- وأبلغت كل من منظمة مينبيون - محامون من أجل مجتمع ديمقراطي ومنظمة تضامن الشعوب من أجل الديمقراطية التشاركية والرابطة المتحدة لنساء كوريا والشبكة الكورية التقدمية وغير ذلك من المنظمات غير الحكومية عن أن حق النساء في الصحة وحقهن في حرية الاختيار قد انتهكا أيضاً بسبب ممارسات الإجهاض
    Établies conjointement par la FAO et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), elles ont été publiées en 2012. UN وقد شارك في إعداد هذه المبادئ التوجيهية كل من منظمة الأغذية والزراعة وصندوق الأمم المتحدة للسكان وتم نشرها في عام 2012.
    Ces efforts ont récemment été salués par l'Organisation de l'unité africaine et ont également été reconnus par l'Organisation de la Conférence islamique et par la Ligue des États arabes. UN وقد أشادت منظمة الوحدة اﻷفريقية مؤخرا بهذه الجهود، كما سلمت بها كل من منظمة المؤتمر اﻹسلامي وجامعة الدول العربية.
    Des déclarations sont faites par l'Organisation internationale du Travail, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et le Fonds international de développement agricole. UN وأدلى ببيان كل من منظمة العمل الدولية ومنظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    À ce sujet, nous aimerions exprimer notre appui aux initiatives prises par l'Organisation de la Conférence islamique et la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, dirigée par l'Envoyé spécial du Secrétaire général, M. Lakhdar Brahimi, ainsi que notre reconnaissance. UN وفي هذا اﻹطار نعرب عن دعمنا وتقديرنا للمبادرات التي اتخذتها كل من منظمة المؤتمر اﻹسلامي والبعثة الخاصة لﻷمم المتحدة التي يرأسها مبعوث اﻷمين العام معالي اﻷخضر اﻹبراهيمي.
    On peut lire dans la première livraison du Rapport mondial sur le handicap, publiée conjointement par l'Organisation mondiale de la Santé et la Banque mondiale en 2011, que plus d'un milliard de personnes dans le monde vivent avec un handicap. UN يشير أول تقرير على الإطلاق على الصعيد العالمي حول الإعاقة، الذي اشترك في إعداده كل من منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي عام 2011، إلى أن أكثر من بليون شخص في العالم اليوم مصابون بإعاقة.
    Il serait simpliste de mettre ces statistiques sur le compte de la seule corruption, des analyses effectuées par l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et le FMI avaient montré qu'il y avait une importante corrélation inverse entre l'exactitude et l'intégrité de comptes nationaux d'un pays et l'incidence de la corruption. UN وفي حين أنه من التبسيط المفرط تفسير هذه الإحصاءات باعتبارها ناتجة عن الفساد وحده، فإن العمل التحليلي الذي يضطلع به كل من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وصندوق النقد الدولي قد بيّن أن هناك علاقة عكسية بالغة الدلالة بين دقة ونزاهة الحسابات الوطنية للبلد من جهة ووجود الفساد من جهة أخرى.
    Cette évaluation tiendra compte des travaux passés ou en cours, entrepris dans ces domaines par l'Organisation des États américains (OEA), le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et d'autres intervenants. UN وسيأخذ هذا التقييم في الاعتبار الأعمال التي قام بها كل من منظمة الدول الأمريكية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من الأطراف الفاعلة في ما مضى والأعمال التي ما فتئت تقوم بها في هذه المجالات.
    L'Union européenne accueille avec espoir les efforts déployés par l'Organisation des États américains (OEA) et par la CARICOM en vue de tenter de trouver une solution à la crise politique haïtienne, et notamment aux graves difficultés engendrées par les élections de l'année 2000. UN يرحب الاتحاد الأوروبي، إذ يحدوه الأمل، بالجهود التي يبذلها كل من منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية لإيجاد حل للأزمة السياسية في هايتي، ولا سيما المشاكل الخطيرة الناتجة عن الانتخابات التي أجريت في العام الماضي.
    Parallèlement à cette étude, ou dans son prolongement, le Bureau a entrepris diverses activités de mobilisation, s'est assuré le concours des donateurs intéressés et a établi des relations de travail avec le Réseau pour l'emploi des jeunes, créé conjointement par l'Organisation internationale du Travail, l'ONU et la Banque mondiale à la suite du Sommet du Millénaire; le Réseau a son secrétariat à Genève. UN واقترن التقرير بما أعقبه من أعمال الدعوة وجمع الموارد من المانحين المهتمين والتعاون مع شبكة عمالة الشباب، وهي أمانة مشتركة يوجد مقرها في جنيف وأنشئت عقب مؤتمر قمة الألفية الذي عقده كل من منظمة العمل الدولية والأمم المتحدة والبنك الدولي.
    Reconnaissant les efforts accomplis par l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine, l'Union européenne et les pays de l'Initiative régionale pour contribuer à accompagner le Burundi à recouvrer totalement la paix et la sécurité sur son territoire national, UN وإذ يسلم بما بذله كل من منظمة الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأوروبي وبلدان مبادرة السلام الإقليمية من جهود للإسهام في مساعدة بوروندي على إعادة إقرار السلم والأمن بشكل تام على أراضيها الوطنية،
    Des declarations sont faites par les représentants de l'Organisation de la Conférence islamique et du Comité international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, organisations intergouvernementales. UN وأدلى ببيانات ممثل كل من منظمة المؤتمر الإسلامي ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات الحكومية الدولية.
    Les représentants de l'Organisation de la Conférence islamique et de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge font également des déclarations. UN وأدلى أيضا ببيانين ممثلا كل من منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الدولي لجمعتي الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    35. MINBYUNPSPDKWAUKPNJ et d'autres ONG ont signalé qu'il est toujours procédé à des expulsions forcées sans avis préalable, même durant les mois d'hiver ou en pleine nuit. UN 35- وأفاد كل من منظمة مينبيون - محامون من أجل مجتمع ديمقراطي ومنظمة تضامن الشعوب من أجل الديمقراطية التشاركية والرابطة المتحدة لنساء كوريا والشبكة الكورية التقدمية وغير ذلك من المنظمات غير الحكومية بأن عمليات الإخلاء القسري من دون إنذار مسبق لا تزال سائدة حتى في أشهر الشتاء أو في منتصف الليل.
    MINBYUNPSPDKWAUKPNJ et d'autres ONG ont souligné la nécessité d'abroger les dispositions facilitant les expulsions sans avis préalable. UN وأشار كل من منظمة مينبيون - محامون من أجل مجتمع ديمقراطي ومنظمة تضامن الشعوب من أجل الديمقراطية التشاركية والرابطة المتحدة لنساء كوريا والشبكة الكورية التقدمية وغير ذلك من المنظمات غير الحكومية إلى أنه يجب إلغاء الأحكام التي تسهل عمليات الإخلاء القسري من دون إنذار مسبق.
    Pour se protéger contre les fluctuations des taux de change aussi bien l'Organisation de l'aviation civile internationale que le Fonds des Nations Unies pour la population ont conclu des contrats de change à terme. UN ولتوقي تقلبات أسعار العملات، دخل كل من منظمة الطيران المدني الدولي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في عقود عملات آجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد