chacun de ces pays travaille pour mettre en place une politique de lutte contre ce fléau. | UN | ويعمل كل من هذه البلدان لوضع سياسة لمكافحة هذه الآفة. |
Dans chacun de ces pays, l'exécution et l'enterrement sont gardés secrets et la famille n'est informée que par la suite. | UN | ففي كل من هذه البلدان كان الإعدام والدفن يتمان سرا ولا تخطر الأسرة إلا بعد الانتهاء منهما. |
En principe, dans chacun de ces pays, les échantillons stratifiés étaient répartis entre quatre régions définies en fonction du niveau de développement socioéconomique et de leurs antécédents en matière de migrations internationales. | UN | والعينات المصنفة في كل من هذه البلدان موزعة، من حيث المبدأ، على أربع مناطق محددة علــى أساس مستــوى التنميــة الاجتماعية - الاقتصادية وتاريخ الهجرة الدولية. |
Ces différences influent sensiblement sur la stratégie de développement des entreprises de chaque pays. | UN | ولهذه الاختلافات تأثير هام على الطريقة التي يمكن بها متابعة تنمية المشاريع على أفضل نحو في كل من هذه البلدان. |
Dans tous ces pays, les entretiens ont donné aux autorités publiques et aux spécialistes indépendants l'occasion de dire ce qu'ils avaient à dire sur le contexte politique et la raison d'être des sanctions du Conseil, sur leur mise en application et sur leur efficacité. | UN | وفي كل من هذه البلدان تلقى الفريق إحاطات من السلطات الحكومية والخبراء غير الحكوميين تتعلق بالسياق السياسي والأساس المنطقي للتدابير التي اتخذها مجلس الأمن فضلا عن تطبيقها وفعاليتها. |
Il a visité le Guatemala, le Honduras et le Nicaragua, à l''invitation des gouvernements respectifs de ces pays. | UN | فزار غواتيمالا ونيكاراغوا وهندوراس بدعوة من حكومة كل من هذه البلدان. |
chacun de ces pays a établi, pour guider ces évaluations, des groupes de gestion comprenant des représentants du gouvernement, des organismes des Nations Unies et d'autres parties prenantes. | UN | وقد أنشأ كل من هذه البلدان أفرقة لإدارة التقييم تتولى توجيه إعداد تلك التقييمات مع ممثلين من الحكومات ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة. |
Le Groupe d'experts a examiné les progrès accomplis dans chacun de ces pays en se basant sur les dossiers constitués pour chacun d'entre eux et a constaté que dans tous les cas on peut espérer que leur PANA sera achevé prochainement. | UN | وناقش فريق الخبراء التقدم المحرز في كل من هذه البلدان على أساس ملفات حالات أُعدت لكل بلد، ولاحظ أن تقدماً جيداً يُحرز في جميع الحالات نحو إكمال برنامج عمل وطني للتكيف في المستقبل القريب. |
L'Afrique du Sud, le Pakistan, les Philippines et l'Ukraine ont offert d'accueillir des bureaux régionaux d'appui et des accords de coopération devraient être signés avec chacun de ces pays en 2010. | UN | وقد عرضت أوكرانيا وباكستان وجنوب أفريقيا والفلبين استضافة مكاتب دعم إقليمية ومن المتوقع توقيع اتفاقات التعاون مع كل من هذه البلدان خلال عام 2010. |
Dans chacun de ces pays échantillons, le projet de départ s'est intégré dans l'ensemble de la planification du développement politique, social et économique, et a retenu l'attention et obtenu l'appui de la communauté des donateurs. | UN | وفي كل من هذه البلدان العينة، أصبحت المشروع الأولي جزءا لا يتجزأ من الخطط الإنمائية السياسية والاجتماعية والاقتصادية الأوسع نطاقا واستحوذ على اهتمام ودعم أوساط الجهات المانحين بشكل أعم. |
i) De créer un fonds pour l'identification et l'élaboration de projets au titres du MDP, éventuellement autorenouvelable, destiné à être utilisé pour sélectionner et mettre au point des descriptifs de projet dans chacun de ces pays et prendre en charge le coût de la validation de ces projets; | UN | `1` إنشاء صندوق لتحديد وإعداد مشاريع آلية التنمية المستدامة، يفضل أن يكون صندوقاً متجدداً، لاستخدامه في تحديد وإعداد وثائق تصميم المشاريع في كل من هذه البلدان ولسداد تكلفة المصادقة على هذه المشاريع؛ |
Le présent document a essentiellement pour objet de présenter les noms des 193 pays généralement reconnus comme États indépendants dans la langue ou les langues officielles de chacun de ces pays. | UN | الغرض الرئيسي من هذه الوثيقة هو عرض أسماء البلدان الـ 193 المعترف بها عموما كـدول مستقلة، وذلك باللغة أو اللغات المعتمدة رسميا في كل من هذه البلدان. |
On pense que la diminution du PNB réel devrait être en 1993 de moins de 10 % en Lettonie et en Lituanie et de moins de 30 % en Estonie, alors que chacun de ces pays avait connu en 1992 des contractions de 30 % ou plus. | UN | ويتوقع أن ينخفض الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي في عام ١٩٩٣ بنسبة تقل عن ١٠ في المائة في لاتفيا وليتوانيا وعن ٣ في المائة في استونيا، وذلك بعد أن انكمش بنسبة ٣٠ في المائة أو أكثر في كل من هذه البلدان في عام ١٩٩٢. |
Fort de l'organisation d'ateliers et de communications à longue distance, le projet a généré la création d'équipes nationales dans chacun de ces pays, dirigées par des jeunes afin de < < s'attaquer ensemble à la pauvreté > > . | UN | وقد أنشأ المشروع من خلال حلقات العمل والاتصال من مسافات بعيدة، أفرقة قطرية يقودها الشباب منبثقة عن مشروع " التصدي للفقر معا " في كل من هذه البلدان. |
La plupart des fonds levés dans la Communauté andine sont concentrés au Pérou, ceux levés dans les Caraïbes en République dominicaine et ceux levés dans le cône Sud en Argentine, chacun de ces pays représentant plus de 90 % des fonds levés dans leur sous-région respective. | UN | وتركزت معظم الأموال المعبأة في جماعة الأنديز في بيرو، وتركزت تلك المُعبأة في منطقة البحر الكاريبي في الجمهورية الدومينيكية، وتلك المُعبأة في المخروط الجنوبي في الأرجنتين. وساهم كل من هذه البلدان بما يزيد عن 90 في المائة من الأموال المعبأة كلٌ في منطقته دون الإقليمية. |
chacun de ces pays a adopté des dispositions juridiques et politiques spéciales pour garantir les droits à la terre et aux ressources des peuples autochtones, et les trois pays valorisent plus ou moins les connaissances traditionnelles sur les forêts au sens large. | UN | وتوجد أيضا تدابير قانونية محددة وتدابير متعلقة بالسياسات العامة في كل من هذه البلدان تعطي الشعوب الأصلية حقوقا في الأراضي والموارد، كما يجري في جميع هذه البلدان الثلاثة الاعتراف جزئيا على الأقل بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات بشكل عام. |
Les études par pays n'ont pas permis de dégager des règles ou des solutions standard, mais elles ont mis en évidence les implications des circonstances spécifiques pour l'économie de chaque pays. | UN | ولم تظهر من هذه الدراسات القطرية وصفات أو حلول قياسية، وان أبرزت اﻵثار المترتبة على الظروف الخاصة في اقتصاد كل من هذه البلدان. |
Des guides d'investissements ont été élaborés sur la base d'une série de séminaires et du renforcement de la confiance entre les dirigeants d'entreprises locaux et étrangers et les responsables gouvernementaux de chaque pays. | UN | وقد صدرت أدلة الاستثمار بالاستناد إلى سلسلة من حلقات العمل الميَّسرة وعمليات بناء الثقة بين مديري الأعمال التجارية المحليين والأجانب من جهة والمسؤولين الحكوميين في كل من هذه البلدان من جهة أخرى. |
La part de chaque pays serait proportionnelle au montant calculé de son allocation au titre des MCARB-1. | UN | وسوف تكون حصة كل من هذه البلدان من المخصصات الدنيا للبند 1 متناسبة مع المخصصات المحسوبة لها بالنسبة للبند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية. |
6. Ce qui était important pour la Réunion était l’engagement de tous ces pays de coopérer entre eux au sein du réseau proposé, dont le principal objectif serait de desservir la région immédiate, tout en restant ouvert à l’ensemble de la communauté des spécialistes des sciences et des techniques spatiales. | UN | وكان من الجوانب المهمة لهذا الاجتماع بالذات التزام كل من هذه البلدان بالتعاون فيما بينها في إطار الشبكة التعليمية المقترحة والتي يتمثل هدفها الرئيسي في خدمة المنطقة المحيطة بها مباشرة وإن ظلت منفتحة على الأوساط العالمية لعلوم وتكنولوجيا الفضاء. |
La Rapporteuse spéciale a effectué des visites officielles en Fédération de Russie, du 15 au 25 avril 2013 (A/HRC/26/32/Add.1), dans l'État du Qatar, du 19 au 26 janvier 2014 et aux Émirats arabes unis, du 28 janvier au 5 février 2014, à l'invitation des gouvernements respectifs de ces pays. | UN | 5- قامت المقررة الخاصة بزيارات رسمية إلى الاتحاد الروسي في الفترة من 15 إلى 25 نيسان/أبريل 2013 (A/HRC/26/32/Add.1)، ودولة قطر من 19 إلى 26 كانون الثاني/ يناير 2014، والإمارات العربية المتحدة من 28 كانون الثاني/يناير إلى 5 شباط/ فبراير 2014 بناء على الدعوة التي وجهتها حكومة كل من هذه البلدان. |
C'est pourquoi nous lançons un appel à la communauté internationale et en particulier au G-8 afin qu'ils examinent les problèmes de la dette de chaque pays africain en butte à de grandes difficultés et lancent, conjointement avec chacun d'eux, un processus visant à les mettre dans une situation où leur dette est tolérable. | UN | لذلك فإننا نحث المجتمع الدولي، وبوجه خاص مجموعة الثمانية، على المبادرة باستعراض كل مشكلة من مشاكل ديون هذه البلدان الأفريقية التي تعاني من ضغوط شديدة، والشروع في عملية مشتركة مع كل من هذه البلدان بهدف التوصل إلى وضع يسمح بتحمل الديون. |