Le Plan propose également des indicateurs pour mesurer les progrès réalisés dans chacun de ces domaines. | UN | وتقترح هذه الخطة أيضاً مؤشرات لقياس التقدم المحرز في كل من هذه المجالات. |
chacun de ces domaines est étudié de manière détaillée ci-après. | UN | ويجري أدناه استكشاف كل من هذه المجالات بشيء من العمق. |
chacun de ces domaines représente un cadre dans lequel étudier la situation spécifique du niveau de protection des droits de l'homme et, ensemble, ils expliquent la situation régnant au Guatemala. | UN | ويأتي كل من هذه المجالات بإشارة مرجعية الى حالة محددة من مستوى حماية حقوق اﻹنسان، ويفسر ترابطها الحالة في غواتيمالا. |
Des programmes spécifiques relatifs à chacun de ces domaines pourraient être définis dans le Cadre décennal. | UN | ويمكن وضع برامج محددة في كل من هذه المجالات في سياق إطار السنوات العشر. |
On trouvera ci-dessous des exemples d’application dans chaque domaine. | UN | وتوضح الفروع التالية ما تم تنفيذه في كل من هذه المجالات. |
On trouvera dans les paragraphes ci-après une analyse de la mise en oeuvre dans chacun de ces domaines. | UN | ويرد فيما يلي تحليل للتنفيذ في كل من هذه المجالات. |
Des progrès ont été accomplis dans chacun de ces domaines. | UN | وقد أحرز تقدم في كل من هذه المجالات. |
Certaines des mesures souvent employées dans chacun de ces domaines sont résumées en vue d'examen par les experts. | UN | وقد تم تلخيص بعض التدابير التي يتم اللجوء إليها تكراراً في كل من هذه المجالات كي تكون موضع نقاش من جانب الخبراء. |
Aujourd'hui, je saisis l'occasion pour examiner avec vous certains des travaux accomplis par l'Agence dans chacun de ces domaines. | UN | واليوم، فإنني أرحب بهذه الفرصة لكي أستعرض معكم بعض أعمال الوكالة في كل من هذه المجالات. |
Le Consensus de São Paulo donnait à la CNUCED un mandat équilibré pour la réalisation de travaux de fond dans chacun de ces domaines. | UN | ويمنح توافق آراء ساو باولو الأونكتاد ولاية صحيحة للعمل الفني في كل من هذه المجالات. |
Pour que l'État gagne en crédibilité et bénéficie de l'appui de la population, il doit absolument accomplir de véritables progrès dans chacun de ces domaines. | UN | وإذا كان للدولة أن تكتسب ثقة السكان وتتمتع بتأييدهم، فلا بد لها من تحقيق تقدم ملموس في كل من هذه المجالات. |
Nous avons réalisé des progrès de taille dans chacun de ces domaines. | UN | وقد أحززنا تقدما هاما في كل من هذه المجالات. |
Il devrait y avoir dans chaque sous-région au moins un centre d'études avancées dans chacun de ces domaines cruciaux. | UN | كما ينبغي أن يوجد داخل كل منطقة فرعية مركز واحد على اﻷقل من مراكز الدراسات المتقدمة في كل من هذه المجالات الحرجة. |
Elles devaient également définir clairement des chefs de file dans chacun de ces domaines. | UN | كما أن عليها أن تحدد بوضوح اﻷدوار القيادية في كل من هذه المجالات. |
C'est avant tout aux pays de la région qu'il incombe de réaliser des progrès dans chacun de ces domaines. | UN | ويتوقف إحراز التقدم في كل من هذه المجالات على بلدان المنطقة في المقام اﻷول. |
L'objectif est d'homogénéiser les réglementations en vigueur dans chacun de ces domaines en fonction de critères clairs : simplification, rationalisation, transparence et responsabilité. | UN | والهدف من ذلك هو توحيد القواعد في كل من هذه المجالات وفقا لمعايير واضحة، وهي البساطة والترشيد والشفافية والمساءلة. |
Selon lui, des progrès considérables avaient été accomplis dans chacun de ces domaines. | UN | وقال إنه قد أُحـرز، في اعتقاده، تقدم كبير في كل من هذه المجالات. |
Nous pensons qu'il y a beaucoup de possibilités d'amélioration dans la conception, la gestion, et la mise en oeuvre de bon nombre de programmes de l'Organisation des Nations Unies et nous pensons que le nouveau Bureau pourra grandement contribuer à l'amélioration de chacun de ces domaines. | UN | وتعتقد أنه يوجد مجال كاف للتحسين في تصميم وادارة وتنفيذ الكثير من برامج اﻷمم المتحدة، ونعتقد أن مكتب خدمات الاشراف الداخلي يمكنه أن يسهم على نحو جوهري في التحسين في كل من هذه المجالات. |
La Stratégie mondiale de lutte contre le sida souligne la vulnérabilité physique, sociale et économique des femmes à l'infection à VIH et recommande des mesures dans chaque domaine. | UN | وتؤكد الاستراتيجية العالمية لمكافحة اﻹيدز على تعرض النساء من الناحية الجسدية والاجتماعية والاقتصادية للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية وتوصي باتخاذ اجراءات في كل من هذه المجالات. |
L'Administratrice a mis en relief les résultats obtenus en 2013 au titre de chacun de ces secteurs d'activité. | UN | وأبرزت مديرة البرنامج النتائج المتحققة في عام 2013 في إطار كل من هذه المجالات الثلاثة. |
Le Comité recommande que l'Organisation des Nations Unies mette au point des critères de performance ainsi que des objectifs adaptés dans chacun de ces trois domaines. | UN | ويوصي المجلس بأن تضع اﻷمم المتحدة مقاييس وأهداف أداء مناسبة في كل من هذه المجالات الثلاثة. |