- Il y a eu un meurtre élaboré dans chacune de ces villes pendant votre séjour. | Open Subtitles | اغتيالات موصوفة في كل واحدة من تلك المدن في غضون أيام من وصولك |
Il y a parfois plus de 200 plumes d'autruche dans chacune de ces coiffures | Open Subtitles | انهم زوجان مائة ريشة نعامة في كل واحدة من تلك القبعات |
Par ailleurs, les rapports détaillés contiennent des évaluations concrètes des résultats obtenus par chacune de ces organisations. | UN | وعلاوة على ذلك تتضمن التقارير المفصﱠلة تقييمات محددة للنتائج التي حققتها كل واحدة من تلك المنظمات. |
On peut donc conclure que chacun de ces États est déjà favorable à la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États lorsqu'un différend est engagé conformément aux règles de la CIRDI. | UN | وعليه فإن كل واحدة من تلك الدول تقبل بالفعل بالشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول عند إخضاع النـزاع لقواعد المركز. |
Des pochettes analysant le contenu de chacune des 12 conventions contre le terrorisme et citant des exemples de lois susceptibles d'aider à les appliquer dans le cadre du droit interne ont été confectionnées. | UN | وفي ما يتعلق باتفاقيات مكافحة الإرهاب الإثنتي عشرة، جرى إعداد ملفات تنفيذية تتضمن تحليلا لمحتوى كل واحدة من تلك الاتفاقيات، وأمثلة تشريعية يمكن الاستفادة منها في تنفيذها بموجب القوانين المحلية. |
Avec une hauteur de quelque 12 mètres et un diamètre d'environ 50 centimètres, ces centrifugeuses devraient être beaucoup plus grandes que le modèle le plus récent d'Urenco. | UN | ويـُقال إن كل واحدة من تلك الآلات يبلغ طولها نحو 12 متراً وقطرها 50 سنتمتراً تقريباً، وهي بذلك أكبر بكثير من أحدث نموذج تستخدمه شركة يورينكو. |
De fait, chacune de ces quatre questions centrales est considérée comme prioritaire par une grande majorité d'États membres. | UN | ولقد تبين أن كل واحدة من تلك المسائل الجوهرية الأربعة ذات أولوية بالنسبة لعدد من الدول الأعضاء. |
chacune de ces règles tient compte des principes de nécessité militaire et d'humanité. | UN | وفي كل واحدة من تلك القواعد، أُخذ مبدأ الضرورة العسكرية ومبدأ الإنسانية بعين الاعتبار. |
Par ailleurs, afin d'encourager la coopération, des experts ont été désignés pour assurer le suivi des activités de chacune de ces organisations. | UN | كما تم تعيين خبراء للقيام بمتابعة أنشطة كل واحدة من تلك المنظمات لكفالة المزيد من التعاون. |
À chacune de ces étapes, les représentants ont défini les moyens de renforcer encore le rôle, l'autorité, l'efficacité et l'efficience de l'Assemblée. | UN | وعملت الوفود، في كل واحدة من تلك المراحل، على تحديد سُبل مواصلة تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها. |
À chacune de ces étapes, les représentants ont défini les moyens de renforcer encore le rôle, l'autorité, l'efficacité et l'efficience de l'Assemblée. | UN | وقامت الوفود، في كل واحدة من تلك المراحل، بتحديد سُبل زيادة تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها. |
Pour commencer, chacune de ces filles à moitié nues, dansant autour d'une barre est la fille de quelqu'un. | Open Subtitles | حسناً ، لشيء واحد ، كل واحدة من تلك الفتيات اللواتي سيرقصن شبه عاريات تقريباً هي إبنة شخصٌ ما. |
chacune de ces images est un message d'une personne qu'il a connu. | Open Subtitles | كل واحدة من تلك الصور هي رسالة من شخص ما كان يعرفه. |
chacune de ces puces est génétiquement programmée pour etre controlée par un seul individu, celui qui l'implante. | Open Subtitles | كل واحدة من تلك الحشرات مصممة جينياً ليتم التحكم بها عن طريق فردٍ واحد الشخص الذي زرعها |
chacune de ces questions a été étudiée en fonction de ses spécificités, tactique destinée à éviter des couplages improductifs et à sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle se trouvait. | UN | وعولجت كل واحدة من تلك المسائل من حيث جوهرها وهو ترتيب يقصد منه تلافي الترابطات غير المثمرة والخروج بالمؤتمر من المأزق الراهن. |
Et j'ai payé pour chacun de ces jouets, et j'ai le reçu. | Open Subtitles | ، و لقد دفعت ثمن كل واحدة من تلك الألعاب . و لدي الوصل |
Chaque personne sur chacun de ces vols est en première ligne. | Open Subtitles | كل شخص في كل واحدة من تلك الطائرات هو على المحك |
chacun de ces points représente une banque attaquée, et cette zone où les lignes se croisent indique l'endroit approximatif où habite le coupable. | Open Subtitles | كل واحدة من تلك البيانات تمثل بنك قام بسرقته و منطقة تقاطع الخطوط تلك تعطينا افضل تقدير لمكان منزل الجانى |
La présidence a diffusé à l'issue de chacune des réunions de brefs communiqués de presse consultables sur le site Internet de la Mission permanente de la France auprès des Nations unies. | UN | وأصدرت الرئاسة عقب كل واحدة من تلك الجلسات بيانات صحفية موجزة، نُشرت في موقع الإنترنت الخاص بالبعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة. |
La présidence a diffusé à l'issue de chacune des séances de brefs communiqués de presse consultables sur le site Internet de la Mission permanente de la France auprès des Nations Unies. | UN | وأصدرت الرئاسة عقب كل واحدة من تلك الجلسات بيانات صحفية موجزة، نُشرت على موقع الإنترنت الخاص بالبعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة. |
Avec une hauteur de quelque 12 mètres et un diamètre d'environ 50 centimètres, ces centrifugeuses devraient être beaucoup plus grandes que le modèle le plus récent d'Urenco. | UN | ويـُقال إن كل واحدة من تلك الآلات يبلغ طولها نحو 12 متراً وقطرها 50 سنتمتراً تقريباً، وهي بذلك أكبر بكثير من أحدث نموذج تستخدمه شركة يورينكو. |