ويكيبيديا

    "كل واحدة من تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chacune de ces
        
    • chacun de ces
        
    • de chacune des
        
    • une hauteur de
        
    - Il y a eu un meurtre élaboré dans chacune de ces villes pendant votre séjour. Open Subtitles اغتيالات موصوفة في كل واحدة من تلك المدن في غضون أيام من وصولك
    Il y a parfois plus de 200 plumes d'autruche dans chacune de ces coiffures Open Subtitles انهم زوجان مائة ريشة نعامة في كل واحدة من تلك القبعات
    Par ailleurs, les rapports détaillés contiennent des évaluations concrètes des résultats obtenus par chacune de ces organisations. UN وعلاوة على ذلك تتضمن التقارير المفصﱠلة تقييمات محددة للنتائج التي حققتها كل واحدة من تلك المنظمات.
    On peut donc conclure que chacun de ces États est déjà favorable à la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États lorsqu'un différend est engagé conformément aux règles de la CIRDI. UN وعليه فإن كل واحدة من تلك الدول تقبل بالفعل بالشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول عند إخضاع النـزاع لقواعد المركز.
    Des pochettes analysant le contenu de chacune des 12 conventions contre le terrorisme et citant des exemples de lois susceptibles d'aider à les appliquer dans le cadre du droit interne ont été confectionnées. UN وفي ما يتعلق باتفاقيات مكافحة الإرهاب الإثنتي عشرة، جرى إعداد ملفات تنفيذية تتضمن تحليلا لمحتوى كل واحدة من تلك الاتفاقيات، وأمثلة تشريعية يمكن الاستفادة منها في تنفيذها بموجب القوانين المحلية.
    Avec une hauteur de quelque 12 mètres et un diamètre d'environ 50 centimètres, ces centrifugeuses devraient être beaucoup plus grandes que le modèle le plus récent d'Urenco. UN ويـُقال إن كل واحدة من تلك الآلات يبلغ طولها نحو 12 متراً وقطرها 50 سنتمتراً تقريباً، وهي بذلك أكبر بكثير من أحدث نموذج تستخدمه شركة يورينكو.
    De fait, chacune de ces quatre questions centrales est considérée comme prioritaire par une grande majorité d'États membres. UN ولقد تبين أن كل واحدة من تلك المسائل الجوهرية الأربعة ذات أولوية بالنسبة لعدد من الدول الأعضاء.
    chacune de ces règles tient compte des principes de nécessité militaire et d'humanité. UN وفي كل واحدة من تلك القواعد، أُخذ مبدأ الضرورة العسكرية ومبدأ الإنسانية بعين الاعتبار.
    Par ailleurs, afin d'encourager la coopération, des experts ont été désignés pour assurer le suivi des activités de chacune de ces organisations. UN كما تم تعيين خبراء للقيام بمتابعة أنشطة كل واحدة من تلك المنظمات لكفالة المزيد من التعاون.
    À chacune de ces étapes, les représentants ont défini les moyens de renforcer encore le rôle, l'autorité, l'efficacité et l'efficience de l'Assemblée. UN وعملت الوفود، في كل واحدة من تلك المراحل، على تحديد سُبل مواصلة تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها.
    À chacune de ces étapes, les représentants ont défini les moyens de renforcer encore le rôle, l'autorité, l'efficacité et l'efficience de l'Assemblée. UN وقامت الوفود، في كل واحدة من تلك المراحل، بتحديد سُبل زيادة تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها.
    Pour commencer, chacune de ces filles à moitié nues, dansant autour d'une barre est la fille de quelqu'un. Open Subtitles حسناً ، لشيء واحد ، كل واحدة من تلك الفتيات اللواتي سيرقصن شبه عاريات تقريباً هي إبنة شخصٌ ما.
    chacune de ces images est un message d'une personne qu'il a connu. Open Subtitles كل واحدة من تلك الصور هي رسالة من شخص ما كان يعرفه.
    chacune de ces puces est génétiquement programmée pour etre controlée par un seul individu, celui qui l'implante. Open Subtitles كل واحدة من تلك الحشرات مصممة جينياً ليتم التحكم بها عن طريق فردٍ واحد الشخص الذي زرعها
    chacune de ces questions a été étudiée en fonction de ses spécificités, tactique destinée à éviter des couplages improductifs et à sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle se trouvait. UN وعولجت كل واحدة من تلك المسائل من حيث جوهرها وهو ترتيب يقصد منه تلافي الترابطات غير المثمرة والخروج بالمؤتمر من المأزق الراهن.
    Et j'ai payé pour chacun de ces jouets, et j'ai le reçu. Open Subtitles ، و لقد دفعت ثمن كل واحدة من تلك الألعاب . و لدي الوصل
    Chaque personne sur chacun de ces vols est en première ligne. Open Subtitles كل شخص في كل واحدة من تلك الطائرات هو على المحك
    chacun de ces points représente une banque attaquée, et cette zone où les lignes se croisent indique l'endroit approximatif où habite le coupable. Open Subtitles كل واحدة من تلك البيانات تمثل بنك قام بسرقته و منطقة تقاطع الخطوط تلك تعطينا افضل تقدير لمكان منزل الجانى
    La présidence a diffusé à l'issue de chacune des réunions de brefs communiqués de presse consultables sur le site Internet de la Mission permanente de la France auprès des Nations unies. UN وأصدرت الرئاسة عقب كل واحدة من تلك الجلسات بيانات صحفية موجزة، نُشرت في موقع الإنترنت الخاص بالبعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة.
    La présidence a diffusé à l'issue de chacune des séances de brefs communiqués de presse consultables sur le site Internet de la Mission permanente de la France auprès des Nations Unies. UN وأصدرت الرئاسة عقب كل واحدة من تلك الجلسات بيانات صحفية موجزة، نُشرت على موقع الإنترنت الخاص بالبعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة.
    Avec une hauteur de quelque 12 mètres et un diamètre d'environ 50 centimètres, ces centrifugeuses devraient être beaucoup plus grandes que le modèle le plus récent d'Urenco. UN ويـُقال إن كل واحدة من تلك الآلات يبلغ طولها نحو 12 متراً وقطرها 50 سنتمتراً تقريباً، وهي بذلك أكبر بكثير من أحدث نموذج تستخدمه شركة يورينكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد