ويكيبيديا

    "كل واحد منها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chacune
        
    • chacun d'entre eux
        
    • chacun de
        
    • chacun étant
        
    • chacun d'eux
        
    • les uns
        
    • respectifs
        
    • toutes été jugées
        
    L'acte d'accusation comporte 45 allégations factuelles distinctes, chacune portant sur un crime grave. UN وتشمل لائحة الاتهام 45 ادعاء منفصلا مبنيا على وقائع ضد المتهم، يزعم كل واحد منها ارتكابه جريمة خطيرة.
    L'acte d'accusation retient désormais 30 allégations factuelles distinctes contre l'accusé, chacune portant sur un crime grave. UN وتضم لائحة الاتهام الآن ما يقرب من 30 ادعاء مستقلا مبنيا على وقائع ضد المتهم، يزعم كل واحد منها ارتكابه جريمة خطيرة.
    Celle-ci sera divisée en trois équipes d'environ 120 fonctionnaires chacune. UN وسيتم تقسيم القائمة إلى ثلاثة أفرقة يتكون كل واحد منها من 120 موظفا.
    Elle a présenté un tableau indiquant la perte de 24 articles et la valeur amortie de chacun d'entre eux mais n'a joint aucun récépissé ni autre preuve de propriété. UN وقدمت إنرجوبروجكت جدولاً يورد 24 بنداً من بنود الخسائر وقيمة استهلاك كل واحد منها. غير أنها لم تقدم فواتير الشراء أو أي أدلة أخرى على الملكية.
    On s'attache actuellement à concevoir avec soin les blindages de protection pour chacun de ces modules, puis à en évaluer l'efficacité. UN وتصمم الدروع الواقية تصميما دقيقا ويجري تقييم كل واحد منها .
    Les textes pertinents sont présentés dans 14 rapports, chacun étant consacré à une source ou à un ensemble de sources déterminé. UN 8- ويرد شرح البيانات ذات الصلة في 14 تقريراً، خُصص كل واحد منها لمصدر محدد أو مجموعة مصادر محددة.
    Avant que l'Assemblée ne se prononce sur les projets de résolution, l'un après l'autre, je rappelle aux membres qu'ils auront l'occasion d'expliquer leur vote sur tous les projets de résolution avant et après la prise de décisions sur chacun d'eux. UN وقبل أن تبت الجمعية العامة في مشاريع القرارات هذه واحدا تلو الآخر، أود أن أذكِّر الأعضاء بأنه ستتاح لهم الفرصة لتعليل تصويتهم على مشاريع القرارات الأربعة قبل وبعد البت في كل واحد منها.
    Cet exemple montre clairement que tous les éléments d'un dispositif d'application du principe de responsabilité sont intimement liés et doivent être adaptés les uns aux autres. UN ويبين هذا المثال بوضوح أن جميع عناصر إطار المساءلة تتداخل وينبغي تكييف كل واحد منها مع غيره.
    Cette activité redditionnelle pourrait être menée en consultation avec le secteur privé, les ONG et les établissements de savoir, dans leurs pays respectifs. UN ويمكن القيام بنشاطات الإبلاغ تلك بالتشاور مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات المعرفة في بلد كل واحد منها.
    Il continuera d'analyser les propositions exposées dans le rapport et se prononcera sur chacune d'entre elles en temps voulu. UN وستواصل اللجنة مناقشة المقترحات الواردة في التقرير وإبداء الرأي بشأن كل واحد منها في الوقت المناسب.
    À concurrence de 8 réunions, de trois jours chacune, par an UN ما يصل إلى ثمانية اجتماعات في السنة، مدة كل واحد منها ثلاثة أيام
    L'Éthiopie a proféré plusieurs allégations fausses et non fondées contre l'Érythrée et, pour gagner du temps, je ne répondrai pas à chacune de celles-ci. UN لقد قدمت إثيوبيا عددا من الادعاءات الكاذبة وغير الموثقة ضد إريتريا، ولضيق الوقت لن أعيرها أي احترام بالرد على كل واحد منها.
    chacune est composée d'un atome de carbone et de deux atomes d'oxygène. Open Subtitles كل واحد منها مصنوع من ذرة كاربون وذرتي أوكسجين
    21. Le montant indiqué représente les coûts afférents à quatre conférences d'une dizaine de jours chacune. UN ٢١ - خصص اعتماد لتغطية تكاليف أربعة مؤتمرات يستغرق كل واحد منها عشرة أيام.
    En effet, en faisant une distinction entre les domaines considérés comme centraux et les autres, il donne à chacune la marge de manoeuvre nécessaires. UN وفي الواقع، فإن هذا الإطار بفعل تمييزه بين المجالات التي تعتبر مركزية وغيرها من المجالات، بمنح كل واحد منها حرية التصرف الضرورية.
    Le Groupe des audiences sera restructuré en trois équipes totalement opérationnelles, chacune apportant son appui à une chambre de première instance. UN 71 - سوف يعاد تقييم وحدة الإجراءات القضائية إلى ثلاثة أفرقة عمل يقوم كل واحد منها بتوفير الدعم لإحدى دوائر المحكمة.
    Je souhaiterais parler brièvement de chacun d'entre eux. UN واسمحوا لي هنا أن أتطرق بإيجاز إلى كل واحد منها.
    Il contient une évaluation comparative du droit et de la politique de la concurrence des trois pays et le rapport préparé par chacun d'entre eux. UN ويتضمن التقرير تقييماً مقارناً لقوانين وسياسات المنافسة في البلدان الثلاثة، إضافة إلى تقرير كل واحد منها.
    141. Une mission de visite a été envoyée dans trois nouveaux bureaux; chacun d'entre eux a mis en oeuvre l'approche-programme. UN ١٤١ - وتمت زيارة ثلاثة مكاتب جديدة؛ طبق كل واحد منها النهج البرنامجي.
    1. Il existait, avant la promulgation de la loi en question, plusieurs lois et décrets se rapportant aux droits et à la juridiction de la République islamique d'Iran sur ses zones maritimes, chacun de ces textes traitant d'une ou de plusieurs questions relatives au droit de la mer. UN ١ - كانت هناك بضعة قوانين ومراسيم حتى قبل صدور القانون المذكور، تتعلق بحقوق إيران وولايتها على مناطقها البحرية وكان كل واحد منها يتناول موضوعا أو أكثر من المواضيع التي يشملها قانون البحار.
    Il n'est donc pas surprenant dans ce contexte que la police attire l'intérêt de nombreux milieux politiques, chacun étant désireux de s'emparer du bras armé de l'État; ceci n'étant pas possible, la police est devenue cible et victime d'agressions. UN وليس من المفاجئ، بالتالي، أن الشرطة تجتذب حاليا، وبصورة متزايدة، اهتمام العديد من القطاعات السياسية، التي يود كل واحد منها أن يسيطر على الجناج المسلح للدولة؛ ونظرا لاستحالة ذلك، أصبحت قوة الشرطة مستهدفة وأصبح أفراد الشرطة ضحايا للعدوان.
    Les 10 domaines prioritaires sont tous décisifs pour garantir l'accès universel, et pour chacun d'eux, le succès contribuera à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et favorisera le programme de développement dans son ensemble. UN ولجميع المجالات ذات الأولوية العشر أهمية حاسمة في تحقيق تعميم الاستفادة، وسيساهم النجاح في كل واحد منها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما سيدعم جدول أعمال التنمية الأوسع نطاقا.
    Même si ces rêves ne sont pas identiques, leurs chemins peuvent se croiser et ils peuvent se reconnaître les uns les autres. UN وقد لا تبدو الأحلام متشابهة، ولكن ربما تتلاقى مساراتها على طول الطريق وعندئذ سيتعرف كل واحد منها على الآخر.
    Une des actions les plus significatives liée à la diffusion du Code a été sa traduction par 43 pays dans leurs langues nationales ou locales, qui a facilité sa distribution parmi les divers acteurs du secteur du tourisme dans leurs régions et territoires respectifs. UN 16 - ومن أهم الأعمال المتعلقة بنشر المدونة قيام 43 بلدا بترجمتها إلى لغاتها الوطنية أو المحلية، وهو ما سهل توزيعها بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة في القطاع السياحي في مناطق وأقاليم كل واحد منها.
    L'État partie affirme également que du 5 octobre 2005 au 15 mars 2010, le requérant a déposé trois demandes d'intervention ministérielle qui ont toutes été jugées non conformes aux directives ministérielles régissant les recours auprès du Ministre. UN كما تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قدّم، بين 5 تشرين الأول/أكتوبر 2005 و15 آذار/مارس 2010، ثلاثة طلبات تدخّل وزاري منفصلة، قُدّر أن كل واحد منها لا يلتزم بالمبادئ التوجيهية الوزارية المعمول بها لإحالة الطلبات إلى الوزير().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد