ويكيبيديا

    "كل وسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les moyens
        
    • médias
        
    tous les moyens de contraception sont gratuits pour des raisons médicales uniquement; UN كل وسائل منع الحمل مجانية للأسباب الطبية فقط؛
    En outre, elles sont de plus en plus utilisées avant que tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus au Chapitre VI de la Charte aient été épuisés. UN كما أنها تطبق على نحو متزايد قبل استنفاد كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات التي ينص عليها الفصل السادس من الميثاق.
    tous les moyens de communication, notamment les médias, doivent être utilisés pour informer et instruire les populations cibles, notamment les femmes, des questions relatives à la santé. UN وينبغي استخدام كل وسائل الاتصال، بما فيها وسائط اﻹعلام، لتعريف السكان المستهدفين وتوعيتهم، وخاصة المرأة، بالمسائل الصحية.
    tous les moyens de communication, notamment les médias, doivent être utilisés pour informer et instruire les populations cibles, notamment les femmes, des questions relatives à la santé. UN وينبغي استخدام كل وسائل الاتصال، بما فيها وسائط اﻹعلام، لتعريف السكان المستهدفين وتوعيتهم، وخاصة المرأة، بالمسائل الصحية.
    Les médias, les associations, les organisations scolaires et les collectivités locales appuient les efforts déployés pour faire face au problème. UN وتحظى معالجة هذه المشكلة بدعم كل وسائل الإعلام، والجمعيات، والتنظيمات المدرسية، والتعاونيات المحلية.
    Le Ministère koweïtien de la défense est responsable de toutes les questions touchant à la défense du pays et aux forces armées, fournit tous les moyens de défense et prend toutes les mesures nécessaires pour s'acquitter de ces tâches. UN وتضطلع وزارة الدفاع الكويتية بكل ما يتعلق بالدفاع عن البلاد وبالقوات المسلحة، وتوفر كل وسائل الدفاع، وتتخذ كل التدابير اللازمة لأداء هذه الواجبات.
    Conserver tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus par la Charte des Nations Unies. UN المحافظة على كل وسائل تسوية المنازعات بالطرق السلمية التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة وعدم اﻹحالة إلى محكمة العدل الدولية بطريقة إلزامية.
    Le pouvoir d'imposer des sanctions qui appartient au Conseil de sécurité devrait s'exercer dans le respect de la Charte et du droit international, et seulement après avoir épuisé tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus au chapitre VI de la Charte. UN ورأى أنه ينبغي لمجلس الأمن ألا يمارس سلطته بفرض الجزاءات وفقا للميثاق والقانون الدولي إلا بعد استنفاد كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق.
    La loi no 20.422 prévoit, dans son article 30, que tous les moyens de transport publics doivent être dotés d'une signalétique, de sièges et d'espaces suffisants, d'accès facile pour les personnes handicapées. UN وينص قانون تكافؤ الفرص والإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة، في مادته 30، على أنه ينبغي أن تكون كل وسائل النقل العام مجهزة بعلامات ومقاعد وأماكن كافية ومتاحة الوصول بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Que peut il faire encore pour libérer son territoire et défendre sa dignité et son honneur ? Que peut faire le peuple palestinien face à une force qui emploie tous les moyens de destruction, d'oppression et de répression ? UN ما الذي يستطيعون أن يفعلوه غير ذلك لتحرير أرضهم والدفاع عن كرامتهم وشرفهم؟ ماذا يستطيع الشعب الفلسطيني أن يفعل مع قوة تستخدم كل وسائل الدمار والقمع والاضطهاد؟
    En outre, il ne faut pas procéder à l'examen de projets de résolution spécifiques à chaque pays aussi longtemps que tous les moyens de coopération n'auront pas épuisés, et il faut veiller à éviter toute politisation et à pratiquer deux poids, deux mesures. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يُنظر في اتخاذ أي من قرارات خاصة ببلدان معينة إلا بعد استنفاد كل وسائل التعاون، وينبغي ضمان تجنب التسييس وازدواج المعايير.
    Les sanctions doivent être utilisées uniquement pour faire face à des menaces ou à des atteintes à la paix et à la sécurité internationales et après que tous les moyens de règlement pacifique sont épuisés. UN وأضافت أن الجزاءات لا يمكن استخدامها إلا لمواجهة تهديدات أو إخلالات بالسلم والأمن الدوليين وعندما تكون كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات قد استنفدت.
    Le rétablissement de la paix au Moyen-Orient exige d'user de tous les moyens possibles pour convaincre Israël d'accepter et d'assumer pleinement les obligations juridiques internationales à l'égard de l'Autorité palestinienne auxquelles il a souscrit, notamment par un retrait de la Cisjordanie conformément aux accords d'Oslo, de Washington et du Caire. UN إن إقامة السلام في منطقة الشرق اﻷوسط تستوجب استخدام كل وسائل اﻹقناع اللازمة لحمل الحكومة اﻹسرائيلية على قبول وتنفيذ التزاماتها القانونية والدولية تجاه السلطة الوطنية الفلسطينية، والانسحاب من الضفة الغربية، وفق ما أقرته اتفاقات أوسلو وواشنطن والقاهرة.
    Il a suggéré en outre que les Parties visées à l'article 5 soient encouragées par tous les moyens à éliminer leur consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone plus vite que ne l'exigeait le Protocole et que le coût probable d'une élimination accélérée soit inclus dans l'étude sur la reconstitution du Fonds multilatéral. UN كما اقترح تقديم كل وسائل التشجيع إلى الأطراف العاملة بالمادة 5 للتخلص التدريجي من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون بشكل أسرع مما يقتضيه البروتوكول، وأن التكاليف المحتملة لعمليات التخلص المعجلة هذه ينبغي تضمينها في الدراسة المتعلقة بتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف.
    Synapse relie tous les moyens de communication... de la planète. Open Subtitles ّ(سينابس) يربط كل وسائل الإتصالات على هذا الكوكب ببعضها البعض.
    La délégation cap-verdienne s'interroge sur le débat tenu au Siège de l'ONU, instance éminemment politique, alors qu'une instance spécialisée existe à Genève, qui possède tous les moyens d'un éclairage complet et objectif des situations de violations des droits de l'homme dans le monde. UN 51 - ويتساءل وفد الرأس الأخضر عن النقاش الذي يدور في مقر الأمم المتحدة، وهي محفل سياسي تماما، في حين أن هناك محفلا متخصصا في جنيف في حوزته كل وسائل التوضيح التام والموضوعي لحالات انتهاك حقوق الإنسان في العالم.
    Une superpuissance a imposé à mon pays deux zones d'interdiction de vol, au nord et au sud, sans aucune justification juridique ni autorisation en ce sens de la part du Conseil de sécurité. Elle a également eu recours à tous les moyens de pression et à toutes les supercheries pour perpétuer les sanctions cruelles contre l'Iraq, tout en complotant ouvertement pour faire changer le régime. UN لقد فرضت قوة عظمى على بلادي منطقتين لحظر الطيران في الشمال والجنوب بدون سند قانوني أو تخويل من مجلس اﻷمن، واستخدمت كل وسائل الضغط والاحتيال لمواصلة فرض الظروف القاسية للحصار على العراق بنفس الوقت الذي تقوم فيه هذه القوة العظمى بالتآمر لتغيير نظام الحكم وبدون أي تردد في اﻹعلان عن ذلك رسميا من قبل مسؤوليها.
    d) Soutenir la création et, le cas échéant, le financement de nouveaux médias et le recours à tous les moyens de communication pour informer les femmes et diffuser des renseignements sur les femmes et leurs préoccupations; UN )د( دعم إنشاء وتمويل وسائط إعلام جديدة بديلة، حسب الاقتضاء، واستخدام كل وسائل الاتصال لنشر المعلومات بين النساء وعنهن وعن اهتماماتهن؛
    d) Soutenir la création et, le cas échéant, le financement de nouveaux médias et le recours à tous les moyens de communication pour informer les femmes et diffuser des renseignements sur les femmes et leurs préoccupations; UN )د( دعم إنشاء وتمويل وسائط إعلام جديدة بديلة، حسب الاقتضاء، واستخدام كل وسائل الاتصال لنشر المعلومات بين النساء وعنهن وعن اهتماماتهن؛
    Décidé, en ce qui le concerne, à rechercher tous les moyens de collaboration internationale propres à dissiper ce malaise et à sauvegarder la paix de l'Europe, il tient à réaffirmer, avec son respect de la foi des traités, sa ferme résolution de n'accepter, dans aucune négociation, qu'il puisse être fait état de décisions unilatérales prises en violation d'engagements internationaux > > . UN وإنها، وقد قررت في هذا الصدد البحث عن كل وسائل التعاون الدولي التي من شأنها تبديد هذا القلق والمحافظة على السلام في أوروبا، تؤكد من جديد، مع احترامها للمعاهدات، عزمها الراسخ على ألا تقبل، في إطار أي مفاوضات، القرارات الانفرادية التي من شأنها فرض أمر واقع انتهاكا للالتزامات الدولية " ().
    Dans son zèle, mon adorable autre moitié a invité tous les grands médias pour couvrir la fête... Open Subtitles بحماسيتها نصفي الآخر الجميل دعت كل وسائل الإعلام الرائده لتغطية الحفله

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد