Si chacun des organismes doit y gagner, ce sont surtout les communautés cibles elles-mêmes qui ne manqueront pas d'en récolter les fruits. | UN | وفيما يمكن أن تستفيد كل وكالة من ذلك، فإن المجتمعات المحلية المستهدفة، هي المستفيد الأول منه. |
Par contre, aux Philippines, où l'on a déployé des efforts considérables pour sensibiliser ainsi les décideurs et les planificateurs, et remporté un certain succès au niveau individuel, les réformes législatives ou de politiques au niveau du système dans chacun des organismes choisis n'ont pas reçu la même attention. | UN | ومقابل ذلك، نجد أن الفلبين التي بُذلت فيها جهود كبيرة لتوعية صانعي السياسات والمخططين للفوارق بين الجنسين، أي بُذل فيها أثر على مستوى الفرد، لم تشهد اهتماما مماثلا بإصلاح التشريعات أو السياسات على مستوى النظام داخل كل وكالة من الوكالات المختارة. |
chacun des organismes des Nations Unies participant à la protection des enfants et des civils désignera un coordonnateur régional spécialisé en matière de LRA et doté d'un mandat précis. | UN | ستعين كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة المعنية بحماية الطفل وحماية المدنيين جهة تنسيق إقليمية مخصصة لشؤون جيش الرب للمقاومة ذات اختصاصات محددة. |
Le rôle de chacune des organisations participantes devrait être clairement défini au moyen de consultations avec les parties intéressées. | UN | وأوصي بضرورة تحديد دور كل وكالة من الوكالات المشتركة بوضوح بناء على تشاور مع اﻷطراف المهتمة. |
chacune des institutions spécialisées, bien que formellement apparentée au système des Nations Unies, n'est comptable que devant son propre organe directeur dont elle tient son mandat. | UN | فإن كل وكالة من الوكالات المتخصصة، وإن كانت مرتبطة رسميا بمنظومة اﻷمم المتحدة، مسؤولة فقط أمام مجلس ادارتها الذي تستمد منه ولايتها. |
Il est également important que chaque organisme humanitaire place son mode de fonctionnement dans le strict cadre du respect des principes humanitaires. | UN | ومن المهم أيضا أن تكون أساليب عمل كل وكالة من وكالات المساعدة الإنسانية في إطار يحترم احتراما صارما المبادئ الإنسانية. |
Des renseignements détaillés sur tous les projets en cours dans chaque institution ont été rassemblés. | UN | وتم تجميع ومقارنة المعلومات المفصلة عن جميع المشاريع الجارية التي تقوم بها كل وكالة من تلك الوكالات. |
Le rang de chaque agence sur une échelle de notation était rendu public sur un site Web spécial, afin d'encourager les employeurs à faire appel à des agences de recrutement ayant de bons états de service et à éviter celles ayant accumulé de nombreux points de malus. | UN | وأُنشئ موقع شبكي خاص لنشر سجل كل وكالة من وكالات الانتداب بغية تشجيع المستخدِمين على الاستعانة بالوكالات ذات السجل الإيجابي وتجنُّب الاستعانة بالوكالات ذات السجل السلبي. |
On trouvera au tableau 1 une comparaison des grades des fonctionnaires permanents de chacun des organismes traités dans le présent rapport. | UN | 45 - ويورد الجدول 1 مستوى الرتب الحالية للموظفين الأساسيين في كل وكالة من الوكالات التي عالجها هذا التقرير. |
Les compétences spécialisées de chacun des organismes membres de l'Équipe spéciale seront nécessaires pour, le cas échéant, donner aux pays les capacités techniques voulues pour appuyer et renforcer les programmes nationaux de lutte antitabac. | UN | وستكون ثمة حاجة إلى خبرة كل وكالة من الوكالات الأعضاء في فرقة العمل للقيام، حيثما لزم، ببناء القدرات التقنية للبلدان لدعم البرامج الوطنية لمكافحة التبغ وتعزيزها. |
d) Des points de coordination pour les questions de handicap devraient être établis dans chacun des organismes des Nations Unies; | UN | (د) ينبغي إنشاء جهات تنسيق معنية بقضايا الإعاقة في كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة؛ |
Cela justifie la nécessité de définir clairement les objectifs prioritaires de l'intégration économique, les résultats escomptés, le rôle de chacun des organismes d'exécution des Nations Unies et les partenaires collaborant à l'exécution du projet, ainsi que les cibles fixées en matière de mobilisation des ressources. | UN | وهذا يبرر الحاجة إلى أن تحدد بوضوح أهداف التكامل الاقتصادي ذات الأولوية على الصعيد دون الإقليمي والنتائج المعتزم إنجازها، ودور كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة المنفذة والشريك المتعاون فضلاً عن الأهداف المتعلقة بحشد الموارد. |
Le FNUAP a contacté chacun des organismes avec lesquels il entretient des relations financières suivies pour leur donner des indications sur les procédures révisées de financement et de présentation de l'information. | UN | 517- أجرى الصندوق اتصالات مع كل وكالة من الوكالات المرتبطة بعلاقة مالية مستمرة معه بهدف تزويدها بتوجيهات بشأن المتطلبات المنقحة للتمويل والإبلاغ. |
150. La Conférence de Rio de 1992 a permis au système des Nations Unies de prendre conscience du fait que chacun des organismes qui le constituaient avait un rôle à jouer dans la promotion de bonnes pratiques écologiques. | UN | 150 - وأسفر مؤتمر ريو لعام 1992 عن توعية منظومة الأمم المتحدة بأنه يتعين على كل وكالة من وكالاتها أن تقوم بدور لتعزيز الممارسات البيئية الجيدة. |
Grâce aux réseaux de programmes thématiques, il existe désormais un système intégré d'information qui permet à chacune des institutions spécialisées pertinentes de contribuer plus efficacement au processus de mise en œuvre du PARprogramme d'action régional. | UN | وبفضل شبكات البرامج المواضيعية، يوجد الآن نظام متكامل للمعلومات يمكّن كل وكالة من الوكالات المعنية المتخصصة من الإسهام على نحو أكفأ في عملية تنفيذ برنامج العمل الإقليمي. |
c) Une cohérence dans les activités et les priorités de chacune des institutions financières concernées; | UN | (ج) تحقيق الاتساق بين أنشطة وأولويات كل وكالة من الوكالات المالية المعنية؛ |
Les organisations ont déterminé qu'il s'avérait nécessaire d'avoir un cadre et une méthode de recouvrement des coûts qui soient cohérents pour chacune des agences en vue de réaliser l'objectif d'une harmonisation. | UN | 16 - قررت الوكالات أن هناك حاجة إلى إطار ومنهجية لاسترداد التكاليف متسقين عبر كل وكالة من أجل تحقيق هدف التنسيق. |
Inversement, les moyens d'action dont est doté le Siège pour traiter des questions intersectorielles devraient être mis à la disposition et guider les délibérations non seulement des organes intergouvernementaux centraux, mais encore des instances de direction et autres organes intergouvernementaux de chacune des entités extérieures au Siège. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، ينبغي أن توضع قدرات المقر المتعلقة بالقضايا المشتركة بين القطاعات لا تحت تصرف اﻷجهزة الحكومية الدولية المركزية فحسب، بل أيضا تحت تصرف هيئات اﻹدارة والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى في كل وكالة من الوكالات خارج المقر، كما ينبغي لها أن تساعد في توجيه مداولاتها. |
chaque organisme des Nations Unies serait responsable d'un module d'évaluation conformément à son mandat. | UN | وتكون كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة مسؤولة على حدة عن نموذج للتقييم وفقا لولايتها. |
Il est indispensable de définir le rôle et les fonctions de chaque organisme des Nations Unies d'après ses avantages comparés et son mandat. | UN | فمن الضروري تحديد دور ومهام كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة علي أساس ميزاتها النسبية وولايتها. |
Les rôles de chaque institution ont souvent besoin d'être clarifiés, en particulier quant à l'interaction avec ses homologues nationaux. | UN | وغالبا ما تحتاج الأدوار التي تقوم بها كل وكالة من الوكالات إلى توضيح، وخاصة فيما يتعلق بالتعاون مع نظيراتها الوطنيات. |
Le rang de chaque agence sur une échelle de notation était rendu public sur un site Web spécial, afin d'encourager les employeurs à faire appel à des agences de recrutement ayant de bons états de service et à éviter celles ayant accumulé de nombreux points de malus. | UN | وأُنشئ موقع شبكي خاص لنشر سجل كل وكالة من وكالات الانتداب بغية تشجيع المستخدِمين على الاستعانة بالوكالات ذات السجل الإيجابي وتجنُّب الاستعانة بالوكالات ذات السجل السلبي. |