Le Comité a aussi reçu deux rapports de saisie d'articles de luxe. | UN | وتلقت اللجنة أيضا تقريرين عن ضبط سلع كمالية. |
Dans les deux cas, il était très clair que les biens en question étaient des articles de luxe prohibés. | UN | وساد تفاهم واضح في الحالتين بأن البضائع المحجوزة هي سلع كمالية محظورة. |
Dans le secteur manufacturier, les entreprises à affiliation étrangère de l'industrie légère produisant des biens de consommation courants sont moins susceptibles d'être touchées que leurs homologues productrices de biens de consommation durables ou d'articles de luxe. | UN | ومن بين الشركات العاملة في قطاع الصناعة، تعتبر فروع الشركات اﻷجنبية العاملة في مجال الصناعات الخفيفة التي تنتج سلعاً استهلاكية غير كمالية أقل عرضة للتأثر من تلك الفروع التي تنتج سلعاً معمرة وكمالية. |
"Le premier point évoque la perfection du poème, le second, son importance. | Open Subtitles | السؤال الأول يقيم كمالية الشعر و الثاني يقيم أهميته |
"Le premier point évoque la perfection du poème, | Open Subtitles | السؤال الأول يصنف كمالية الشعر |
Illustration 10-8: Les fraudeurs peuvent afficher un train de vie dispendieux et exhiber des produits de luxe de grande valeur lorsqu'ils proposent des placements à l'apparence complexe mais fictifs qui imitent les nombreux nouveaux produits légitimes, tout en comptant sur les investisseurs naïfs pour ne pas poser de questions afin de ne pas paraître profanes. | UN | المثال التوضيحي 10-8: قد يقدّم المحتال عرضا لأساليب حياة رَغِدة ولسلع كمالية باهظة الثمن عند عرضهم منتجات استثمارية متطورة وبديعة المظهر ولكن مختلَقة تحاكي المنتجات المشروعة الجديدة الكثيرة، مع الاعتماد على سذاجة المستثمرين الذين لا يطرحون أسئلة كي لا يظهروا مظهر المتخلفين. |
Ils ont toutefois signalé plusieurs autres violations, notamment des ventes illicites d'armes et de matériels connexes et d'articles de luxe. | UN | إلا أنها أبلغت بوقوع عدة انتهاكات أخرى شملت عمليات بيع غير مشروعة لأسلحة وما يتصل بها من أعتدة ولسلع كمالية. |
Les douaniers chinois ont indiqué au Groupe d'experts que la Chine ne considérait pas la plupart des produits susmentionnés comme des articles de luxe. | UN | وصرح مسؤولو الجمارك الصينيون للفريق أن الصين لا تعتبر معظم السلع المذكورة أعلاه سلعاً كمالية. |
Des douaniers de Chine ont déclaré au Groupe d’experts que les articles cités dans les affaires qu’il avait analysées dans son rapport de 2012 n’étaient pas considérés comme des articles de luxe. | UN | وذكر مسؤولو جمارك من الصين للفريق أن السلع في الحالات المشمولة بتقرير الفريق لعام 2012 لا تُعتبر سلعا كمالية. |
Le Groupe d'experts note que, chaque fois, il était clairement établi que les marchandises en cause étaient des articles de luxe interdits. | UN | ويشير فريق الخبراء إلى أنه في جميع هذه الحالات، كان هناك تفاهم واضح على أن البضائع المعنية كانت سلعا كمالية مشمولة بالحظر. |
Le Gouvernement des Maldives a publié une directive par laquelle il a demandé à tous les importateurs et exportateurs du pays de cesser toute opération de fourniture, de vente ou de transfert, directe ou indirecte, d'articles de luxe vers la République populaire démocratique de Corée. | UN | أصدرت حكومة ملديف توجيهاً عاماً يطلب إلى جميع المستوردين والمصدرين في البلد وقف كل عمليات توريد أو بيع أو نقل أي أصناف كمالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Deux entités impliquées dans ces transactions ont également été mises en cause dans des exportations illégales d'articles de luxe en provenance du Japon vers la République populaire démocratique de Corée. | UN | وتورط أيضاً كيانان ضالعان في هذه المعاملات في عمليات تصدير غير مشروعة لسلع كمالية من اليابان إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Un grand nombre des biens considérés, dans les pays en développement, comme des articles de luxe, par exemple, les automobiles et les biens de consommation durables, sont précisément ceux qui ont été le moteur du développement industriel moderne dans les pays avancés, en raison spécialement de leurs fortes liaisons amont. | UN | إن عدداً كبيراً من السلع التي تعتبر كمالية في البلدان النامية، مثل السيارات والسلع الاستهلاكية المعمرة، هي تحديداً السلع التي قادت التنمية الصناعية الحديثة في الاقتصادات المتقدمة، وبخاصة عن طريق صلاتها الخلفية القوية. |
De juin à août 2006, ce même volontaire et d'autres personnes s'étaient aussi livrés à la contrebande d'articles de luxe et de produits alimentaires entre l'Érythrée et l'Éthiopie, dans les deux sens. | UN | كما تورط ذلك المتطوع من متطوعي الأمم المتحدة مع آخرين في الفترة الممتدة من حزيران/يونيه إلى آب/أغسطس 2006 في عملية تهريب سلع كمالية وأغذية محلية إلى ومن إريتريا وإثيوبيا. |
Nous avons également élaboré une liste provisoire (ci-jointe) des articles que nous considérons comme des articles de luxe. | UN | كما أننا وضعنا قائمة مؤقتة (مرفقة بهذا التقرير) بالمواد التي نعتبرها سلعاً كمالية. |
Le 23 mai, le Comité a reçu une lettre d'un État Membre lui signalant que des articles de luxe et du matériel de tir étaient temporairement importés sur son territoire dans le cadre d'un événement particulier. | UN | 16 - وفي 23 أيار/مايو، تلقت اللجنة رسالة من إحدى الدول الأعضاء تبلغ فيها اللجنة باستيراد سلع كمالية ومعدات للرماية مؤقتاً إلى أراضيها لأغراض مناسبة معينة. |
"Si la perfection du poème représente..." | Open Subtitles | إذا مثلنا درجة كمالية الشعر على المستوى الأفق للتمثيل البياني... |
Le 3 février, le Comité a répondu à la requête, datée du 23 août 2011, d'un État Membre qui souhaitait se faire confirmer par écrit que la viande et les produits carnés ne constituaient pas des produits de luxe, afin de ne pas contrevenir aux obligations relatives aux produits de luxe énoncés dans les résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009) du Conseil de sécurité. | UN | 14 - وفي 3 شباط/فبراير، وجهت اللجنة رسالة إلى إحدى الدول الأعضاء رداً على استفسارها بتاريخ 23 آب/أغسطس 2011، الذي طلبت فيه تأكيداً خطياً من اللجنة بأن اللحوم ومنتجات اللحوم لا تشكل سلعاً كمالية لأغراض تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالسلع الكمالية الواردة في قراري مجلس الأمن 1718 (2006) و 1874 (2009). |