Il a également informé le Conseil que les résultats seraient différents si l'on recourait à cette méthode. | UN | كما أبلغ المجلس بأن النتائج ستكون مختلفة بهذه العملية. |
Il a également informé le Conseil que l'état de droit et la réforme constitutionnelle étaient les principales priorités de la période à venir. | UN | كما أبلغ مجلس الأمن بأن سيادة القانون والإصلاح الدستوري هما الأولويتان الرئيسيتان للفترة القادمة. |
Il a aussi informé la Conférence des Parties qu'il avait prié les Présidents du SBSTA et du SBI de poursuivre leurs consultations sur la question. | UN | كما أبلغ مؤتمر الأطراف بأنه طلب إلى رئيسي الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ أن يواصلا مشاوراتهما في هذه المسألة. |
Le représentant a aussi informé le Comité que, pour la première fois, la Cour constitutionnelle avait été saisie d'une affaire au sujet de laquelle la loi constitutionnelle sur l'élimination de la discrimination raciale pourrait être appliquée. | UN | كما أبلغ اللجنة بأن المحكمة الدستورية نظرت للمرة اﻷولى في قضية تندرج في صلب القانون الدستوري الخاص بالقضاء على التمييز العنصري. |
Il a également indiqué qu’on comptait disposer de la législation correspondante dans les quatre à six mois qui venaient. | UN | كما أبلغ أن التشريع المنفذ للحظر يتوقع سريانه خلال فترة تستغرق أربعة إلى ستة شهور. |
M. Uddin a également signalé que quelque 45 000 Bangladais avaient été formés à la planification des secours en prévision des catastrophes, aux mesures d'urgence et aux opérations de relèvement. | UN | كما أبلغ حلقة العمل بأن نحو 000 45 مواطن بنغلاديشي قد دُرِّبوا على التأهب للكوارث واتخاذ تدابير الطوارئ وإعادة التأهيل. |
comme indiqué précédemment au Comité, le traitement des anomalies constatées par les unités à comptabilité autonome est en cours. | UN | 62 - كما أبلغ المجلس سابقا، تشكل تسوية حالات الاختلاف من جانب وحدات المحاسبة المستقلة في البعثات عملية مستمرة. |
Il a également informé la Réunion que 30 de ces 44 États avaient choisi le Tribunal comme instance de règlement de différends sur le droit de la mer. | UN | كما أبلغ الاجتماع أن 30 طرفا من هؤلاء الأطراف البالغ عددهم 44 طرفا قد اختاروا المحكمة كوسيلة لتسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار. |
Le Secrétaire général a également informé l'Assemblée de la nomination de M. Franco. | UN | كما أبلغ اﻷمين العام الجمعية بتعيين السيد فرانكو. |
Le Président a également informé les participants que le Comité avait créé trois rapporteurs thématiques sur les femmes, les enfants et la discrimination. | UN | كما أبلغ رئيسها المشتركين بأن اللجنة عينت ثلاثة مقررين موضوعيين مختصين بالنساء واﻷطفال والتمييز. |
Le Secrétaire a aussi informé le Comité spécial que le groupe de concordance bénéficierait pour ses travaux de l'aide d'un éditeur, de traducteurs des sections de traduction pour les différentes langues officielles et d'un membre du secrétariat du Comité spécial. | UN | كما أبلغ الأمين اللجنة المخصصة بأن فريق الاتساق اللغوي سوف يتلقى معاونة في أعماله من محرر ومترجمين من كل من أقسام الترجمة باللغات الرسمية وكذلك من أحد أعضاء أمانة اللجنة المخصصة. |
Le Secrétaire a aussi informé le Comité spécial que le groupe de concordance continuerait à bénéficier, pour ses travaux, de l'aide d'un éditeur, de traducteurs des sections de traduction pour les différentes langues officielles et d'un membre du secrétariat du Comité spécial. | UN | كما أبلغ الأمين اللجنة المخصصة بأن فريق الاتساق اللغوي سيستمر في تلقي المساعدة في أعماله من محرر ومترجمين من قسم الترجمة الخاص بكل لغة من اللغات الرسمية وكذلك من أحد أعضاء أمانة اللجنة المخصصة. |
Le Bureau a également indiqué à la Conférence qu'il avait examiné les communications écrites susmentionnées et les avait jugées recevables. | UN | كما أبلغ المكتب المؤتمر بأنه فحص الرسائل الخطية المذكورة ووجدها مستوفية للشروط المطلوبة. |
Le Bureau a également indiqué à la Conférence qu'il avait examiné les communications écrites susmentionnées et les avait jugées recevables. | UN | كما أبلغ المكتب المؤتمر بأنه قد فحص الرسائل الخطية المذكورة أعلاه ووجد أنها سليمة. |
Le Haut—Commissaire adjoint a également signalé que le Haut—Commissariat était en train de mettre sur pied un réseau d'institutions efficaces à l'échelon régional. | UN | كما أبلغ المشتركين بأن المكتب آخذ في إيجاد شبكة من المؤسسات الفعالة على الصعيد الاقليمي. |
comme indiqué précédemment au Comité, la FNUOD, depuis la formulation de cette recommandation, a doté tous ses véhicules et la plupart de ses engins de manutention du système de suivi CarLog, et a mis en place les procédures nécessaires à l'utilisation de ce système en vue de contrôler la consommation hebdomadaire de carburant. | UN | 96 - كما أبلغ المجلس في وقت سابق، ركبَّت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك منذ ذلك الحين نظام مراقبة حركة السيارات في جميع المركبات وفي معظم معدات مناولة العتاد ونفذت إجراءات استخدام هذا النظام من أجل رصد استهلاك الوقود على أساس أسبوعي. |
Par ailleurs, il a informé M. Pellnas des mesures prises à l'encontre de deux hommes d'affaires interpellés alors qu'ils transportaient illégalement du carburant en Bosnie-Herzégovine. | UN | كما أبلغ السيد بيلناس بالاجراءات التي اتخذت ضد اثنين من رجال اﻷعمال في القطاع الخاص ألقي القبض عليهما أثناء قيامهما بتهريب وقود إلى البوسنة والهرسك. |
Il a en outre informé le Conseil que les forces loyales au Président Ouattara avaient arrêté Laurent Gbagbo le jour même et l'avaient placé en détention. | UN | كما أبلغ المجلسَ بأن قوات موالية للرئيس واتارا اعتقلت لوران غباغبو ووضعته في الحجز في ذلك اليوم. |
il informe également l'Assemblée que les listes des orateurs pour les points mentionnés dans le document A/INF/59/3/Rev.1 sont ouvertes. | UN | كما أبلغ الجمعية العامة بأن باب التسجيل في قائمة المتكلمين مفتوح بشأن البنود المدرجة في الوثيقة A/INF/59/3/Rev.1. |
Plusieurs pays ont également informé le Conseil des droits de l'homme des mesures adoptées au niveau national pour la protection de l'enfance. | UN | كما أبلغ عدد من البلدان مجلس حقوق الإنسان بالخطوات المتخذة على الصعيد الوطني لحماية الأطفال. |
Les représentants des pays ci-après ont informé la Réunion des mesures prises par leur gouvernement en application des recommandations: Algérie, Afrique du Sud, Comores, Côte d'Ivoire, Gambie, Ghana, Kenya, Maurice, Nigéria, Ouganda, République centrafricaine, République-Unie de Tanzanie et Sénégal. | UN | كما أبلغ الاجتماع بما اتخذته حكوماتهم من اجراءات لتنفيذ التوصيات ممثلو كل من أوغندا، الجزائر، جزر القمر، جمهورية أفريقيا الوسطى، جمهورية تنـزانيا المتحدة، جنوب أفريقيا، السنغال، غامبيا، غانا، كوت ديفوار، كينيا، موريشيوس، نيجيريا. |
Des menaces de mort et d'autres actes d'intimidation, y compris des coups de feu en l'air, ont été signalés. | UN | كما أبلغ عن تلقي تهديدات بالموت وأساليب ترويع أخرى، بما في ذلك إطلاق الرصاص في الهواء. |
Le Rapporteur a également été informé qu'un inventaire était en cours, mais qu'une action de la communauté internationale dans ce domaine par l'intermédiaire de l'UNESCO par exemple, serait bien accueillie. | UN | كما أبلغ المقرر الخاص بوجود جرد قيد اﻹجراء، لكن أي إجراء يضطلع به المجتمع الدولي بواسطة اليونسكو مثلاً سيلقى ترحيباً فائقاً. |