ويكيبيديا

    "كما أخذت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a également tenu
        
    • a aussi tenu
        
    • a également pris
        
    • ont aussi tenu compte
        
    On a également tenu compte du manque d'accès à des équipements de protection et de l'utilisation incorrecte de ces derniers que l'on peut constater chez les petits exploitants jamaïcains. UN كما أخذت في الاعتبار أيضاً نقص الحصول على المعدات الواقية واستخدامها بصورة سليمة في جامايكا من جانب صغار المزارعين.
    On a également tenu compte du manque d'accès à des équipements de protection et de l'utilisation incorrecte de ces derniers que l'on peut constater chez les petits exploitants jamaïcains. UN كما أخذت في الاعتبار أيضاً نقص الحصول على المعدات الواقية واستخدامها بصورة سليمة في جامايكا من جانب صغار المزارعين.
    Le Comité spécial a aussi tenu compte de la résolution 1997/63 de la Commission des droits de l'homme concernant la situation des droits de l'homme au Timor oriental. UN كما أخذت اللجنة الخاصة في الاعتبار القرار ١٩٩٧/٦٣ الذي اعتمدته لجنة حقوق اﻹنسان عن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية.
    Il a aussi tenu compte du fait que les incidents de 2002 remontaient à longtemps et que le requérant avait pu, trois semaines après la publication de son article, quitter légalement son pays sans que les autorités paraissent de quelque manière s'intéresser à lui. UN كما أخذت في حسبانها أن ما جرى من أحداث في عام 2002 قد مضى عليه زمن طويل، وأن صاحب الشكوى قد استطاع مغادرة بلده على نحو قانوني بعد مرور ثلاثة أسابيع على نشر مقاله، دون أن تبدي السلطات أي اهتمام به.
    Le Comité consultatif a également pris en compte le rapport du Comité des commissaires aux comptes pour son examen des propositions budgétaires du Secrétaire général. UN كما أخذت اللجنة بعين الاعتبار تقرير المجلس خلال استعراضها مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بالميزانية.
    Le Tribunal a également pris en considération, chaque fois que possible, les normes plus élevées proposées par les Règles pénitentiaires européennes, publiées par le Conseil de l'Europe en 1987. UN كما أخذت المحكمة في الاعتبار، حيثما أمكن، المعايير اﻷسمى التى أوحت بها قواعد السجن اﻷوروبية التي أصدرها مجلس أوروبا في عام ١٩٨٧.
    Elle a également tenu compte des dispositions de la Convention dans ses plans de mise au point d'armements et s'attache à formuler de nouvelles normes, ainsi qu'à réviser celles qui existent déjà. UN كما أخذت أحكام الاتفاقية بعين الاعتبار لدى رسم خطط التسلح، وهي تحرص على وضع معايير جديدة فضلا عن مراجعة المعايير القائمة.
    Le Comité a également tenu compte de la résolution 45/33 de l’Assemblée générale, en date du 20 novembre 1990, relative au trentième anniversaire de la Déclaration. UN كما أخذت اللجنة الخاصة في اعتبارها قرار الجمعية العامة ٤٥/٣٣ المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ بشأن الذكرى السنوية الثلاثين ﻹصدار اﻹعلان.
    Elle a également tenu compte des dispositions de la Convention dans ses plans de mise au point d'armements et s'attache à formuler de nouvelles normes, ainsi qu'à réviser celles qui existent déjà. UN كما أخذت أحكام الاتفاقية بعين الاعتبار لدى رسم خطط التسلح، وهي تحرص على وضع معايير جديدة فضلا عن مراجعة المعايير القائمة.
    Le Comité a également tenu compte de la résolution 45/33 du 20 novembre 1990, relative au trentième anniversaire de la Déclaration. UN كما أخذت اللجنة الخاصة في اعتبارها القرار 45/33 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 بشأن الذكرى السنوية الثلاثين لإصدار الإعلان.
    Le Comité a également tenu compte de la résolution 45/33 du 20 novembre 1990, relative au trentième anniversaire de la Déclaration. UN كما أخذت اللجنة الخاصة في اعتبارها القرار 45/33 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 بشأن الذكرى السنوية الثلاثين لإصدار الإعلان.
    Le Comité spécial a également tenu compte de la résolution 45/33, en date du 20 novembre 1990, relative au trentième anniversaire de la Déclaration. UN كما أخذت اللجنة الخاصة في اعتبارها قرار الجمعية العامة ٤٥/٣٣ المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ بشأن الذكرى السنوية الثلاثين ﻹصدار اﻹعلان.
    Il a aussi tenu compte du fait que les incidents de 2002 remontaient à longtemps et que le requérant avait pu, trois semaines après la publication de son article, quitter légalement son pays sans que les autorités paraissent de quelque manière s'intéresser à lui. UN كما أخذت في حسبانها أن ما جرى من أحداث في عام 2002 قد مضى عليه زمن طويل، وأن صاحب الشكوى قد استطاع مغادرة بلده على نحو قانوني بعد مرور ثلاثة أسابيع على نشر مقاله، دون أن تبدي السلطات أي اهتمام به.
    5. Le Comité a aussi tenu compte du fait que les considérations sous-tendant la mesure de réglementation finale n'étaient pas d'une portée limitée. UN 5 - كما أخذت اللجنة في الحسبان أن الاعتبارات الكامنة وراء الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة التطبيق.
    7. Il n'y avait aucune indication d'utilisations industrielles de la cyhexatine au Canada. Le Comité a aussi tenu compte du fait que les considérations sous-tendant la mesure de réglementation finale n'étaient pas d'une portée limitée puisque toutes les utilisations avaient été interdites. UN 7 - ولم تتوافر أية قرائن على وجود استخدامات صناعية للسيهكساتين في كندا، كما أخذت اللجنة في الحسبان أن الاعتبارات الكامنة وراء الإجراء التنظيمي ليست محدودة التطبيق حيث فرض حظر على جميع الاستخدامات.
    183. Le Comité a aussi tenu compte du fait que le Gouvernement et les forces de sécurité gouvernementales avaient commencé à donner effet à la plupart des recommandations adressées par le Comité. UN 183 - كما أخذت اللجنة في اعتبارها حقيقة أن الحكومة وقوات أمن الحكومة بدأت تنفيذ معظم التوصيات التي وجهتها اللجنة إلى الدولة الطرف.
    Le Tribunal a également pris en considération, chaque fois que possible, les normes proposées par les Règles pénitentiaires européennes publiées par le Conseil de l'Europe en 1987. UN كما أخذت المحكمة في الاعتبار، حيثما أمكن، المعايير اﻷسمى المتضمنة في قواعد السجون اﻷوروبية التي أصدرها مجلس أوروبا في عام ١٩٨٧.
    Il a également pris note avec gratitude de l'offre du Gouvernement canadien qui avait proposé d'accueillir l'atelier en septembre 2004. UN كما أخذت علماً مع التقدير بالعرض الذي قدمته حكومة كندا لاستضافة حلقة العمل، في أيلول/سبتمبر 2004.
    80. Le Ministère de la Défense a également pris des mesures pour atteindre l'objectif de 10% de places réservées aux jeunes issus de zones géographiques défavorisées dans les écoles militaires. UN 80- كما أخذت وزارة الدفاع تدابير لبلوغ هدفها المتمثل في تخصيص 10 في المائة من الأماكن في المدارس العسكرية للشباب القادمين من مناطق جغرافية محرومة.
    Le Comité a également pris note des nombreuses annexes jointes aux lettres de l'auteur, y compris du rapport pertinent du Département de la sûreté de l'État nicaraguayen et de l'analyse de cette affaire par Amnesty International. UN كما أخذت اللجنة علما بالمرفقات العديدة التي ألحقها صاحب البلاغ برسائله، بما فيها التقرير ذو الصلة بالموضوع الصادر عن إدارة أمن الدولة Departamento de Seguridad del Estado في نيكاراغوا وتقييم منظمة العفو الدولية للقضية.
    Les tribunaux de Trinité-et-Tobago ont aussi tenu compte du harcèlement sexuel en dépit de l'absence de législation. UN كما أخذت المحاكم في ترينيداد وتوباغو بحظر التحرش الجنسي بالرغم من عدم وجود نصٍ تشريعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد