ويكيبيديا

    "كما أشارت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme l'a indiqué
        
    • elle a pris note
        
    • comme l'a souligné
        
    • a également fait état
        
    • elle a également souligné
        
    • a également noté
        
    • a également relevé
        
    • a aussi rappelé
        
    • comme le souligne
        
    • comme l'indique
        
    • a en outre indiqué
        
    • se réfère également
        
    • a également mentionné
        
    • elle a également pris note
        
    • ont également fait référence
        
    Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, UN وإذ تسلم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة، منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011،
    elle a pris note du surpeuplement des prisons et des centres de détention, qui étaient mal entretenus. UN كما أشارت إلى اكتظاظ السجون ومراكز الاحتجاز التي تفتقر للصيانة الكافية.
    Il en va de même pour l'Afghanistan, pays à revenu faible comme l'a souligné la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique. UN والأمر ذاته يسري بالنسبة لأفغانستان، وهو بلد ذو دخل ضئيل كما أشارت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    Le Canada a également fait état de son engagement à assurer la mise en œuvre complète de la politique de lutte contre la traite des êtres humains de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). UN كما أشارت كندا في تقاريرها إلى التزامها بالتنفيذ الشامل لسياسة الناتو بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    elle a également souligné que sa délégation avait examiné très attentivement les renseignements fournis par l'organisation avant de se joindre au consensus. UN كما أشارت إلى أن وفدها قد أمعن النظر في المعلومات التي قدمتها المنظمة قبل الانضمام إلى توافق الآراء.
    L'Azerbaïdjan a également noté l'existence de réformes légales importantes, notamment les modifications apportées à la Constitution. UN كما أشارت إلى ما قام به البلد من إصلاحات قانونية مهمة، ومنها تعديل الدستور.
    Elle a également relevé que les victimes seraient parfois en mesure de faire traduire un soldat devant le système de justice de transition. UN كما أشارت إلى أن الضحايا يستطيعون في بعض الأحيان كذلك تقديم جنود أفراد أمام نظامٍ للعدالة الانتقالية.
    Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour le Pacifique de 2012, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, UN وإذ تسلم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012،
    Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, UN وإذ تسلّم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة، منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011،
    elle a pris note de la coopération du Myanmar avec l'ONU dans le cadre de la protection des droits de l'homme. UN كما أشارت إلى تعاون ميانمار مع الأمم المتحدة في مجال حماية حقوق الطفل.
    elle a pris note des résultats obtenus en matière d'autonomie alimentaire. UN كما أشارت كوبا إلى الإنجازات التي حققتها ملاوي في ما يتعلق بمسألة الاعتماد على الذات في مجال الغذاء.
    Toutefois, comme l'a souligné le secrétariat de la CNUCED, le fait que la dette extérieure de ces pays n'ait pas diminué de manière sensible donne à penser que ces arrangements ne sont pas vraiment satisfaisants. UN غير أن كون الديون الخارجية لهذه البلدان لم تنخفض بشكل محسوس يبعث، كما أشارت إليه أمانة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتنمية والتجارة، على الاعتقاد بأن هذه الترتيبات ليست كافية.
    Il a également fait état des incidences qu'aurait l'évolution du climat sur le secteur des déchets, du point de vue tant du volume que de la gestion. UN كما أشارت إلى آثار تغير المناخ على قطاع النفايات، وذلك من حيث الحجم والإدارة على السواء.
    elle a également souligné que la société civile constituait un élément important du mécanisme national de protection des droits de l'homme. UN كما أشارت إلى أن المجتمع المدني عنصر مهم من عناصر الآلية الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il a également noté la persistance des allégations concernant l'arrestation et le placement en détention de personnes pour avoir manifesté pacifiquement. UN كما أشارت إلى استمرار ادعاءات التعرض للاعتقال والاحتجاز عقب الاحتجاجات السلمية.
    Il a également relevé que le Canada avait, dans sa notification, déclaré ne pas avoir procédé à une évaluation des risques. UN كما أشارت اللجنة أيضاً إلى أن كندا أوضحت في إخطارها أنها لم تقم بإجراء تقدير للمخاطر.
    Elle a aussi rappelé les informations crédibles selon lesquelles l'un des principaux obstacles à la réalisation des droits de l'homme en Égypte était le maintien en vigueur de l'état d'urgence. UN كما أشارت إلى تقارير موثوق بها تدعي وجود مشكلة أساسية في إعمال حقوق الإنسان في مصر وتكمن في استمرار تطبيق حالة الطوارئ.
    comme le souligne le Comité au paragraphe 58 de son rapport, une planification plus rigoureuse de la part des organes intergouvernementaux permettrait d'utiliser à meilleur escient les services de conférence et de réaffecter en partie les ressources aux réunions de groupes régionaux. UN وذكر أنه ينبغي، كما أشارت إلى ذلك اللجنة في الفقرة ٥٨ من تقريرها، أن يكون من الممكن إذا خططت الهيئات الحكومية الدولية عقد اجتماعاتها بدقة أكبر الاستفادة من خدمات المؤتمرات بفعالية أكبر وإعادة تخصيص الموارد لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية.
    Cependant, le Comité constate que, comme l'indique l'État partie, les auteurs n'ont pas soulevé ce grief devant les tribunaux espagnols. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحبي البلاغ لم يقدما هذه الشكوى أمام المحاكم الإسبانية كما أشارت الدولة الطرف إلى ذلك.
    Il a en outre indiqué que le matériel durable serait transféré seulement une fois les activités du projet achevées. UN كما أشارت أيضا إلى أن نقل المعدات غير المستهلكة سيتم فقط بعد اكتمال أنشطة المشروع.
    La Bosnie-Herzégovine se réfère également à cet égard aux quatre conventions de Genève de 1949 et à leur protocole additionnel I de 1977, au Règlement de La Haye de 1907 concernant la guerre sur terre et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN كما أشارت في هذا الصدد الى اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ وبروتوكولها اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧، والى أنظمة لاهاي للحرب البرية لعام ١٩٠٧، والى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Le Nicaragua a également mentionné les efforts requis pour lutter contre la pauvreté. UN كما أشارت نيكاراغوا إلى الجهود اللازمة لمعالجة الفقر.
    elle a également pris note de la discrimination persistante fondée sur l'ethnicité. UN كما أشارت سلوفينيا إلى استمرار التمييز على أسس إثنية.
    Des États ont également fait référence à des dispositions de leur droit interne qui visaient à donner effet au droit à la liberté d'expression. UN كما أشارت الدول إلى التشريعات الوطنية التي تهدف إلى إعمال الحق في حرية التعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد