ويكيبيديا

    "كما أشرت في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme je l'ai indiqué dans
        
    • comme je l'indiquais dans
        
    • comme je l'ai indiqué au
        
    • comme je l'ai noté dans
        
    • comme je l'ai mentionné à
        
    • comme je l'ai analysé dans
        
    • comme je l'ai souligné dans
        
    • comme je l'ai dit dans
        
    27. comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, le nombre de Serbes de Croatie restant en détention à la suite des opérations militaires de l'été dernier était d'environ 200 personnes au 1er juin 1996. UN ٢٧ - كما أشرت في تقريري اﻷخير، اعتبارا من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٦ بلغ عدد الصرب الكروات الذين كانــوا لا يزالون قيــد الاعتقال في أعقاب العمليات العسكرية في الصيف الماضي نحو ٢٠٠ فرد.
    À la demande du Gouvernement iraquien, et comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, j'ai dépêché une équipe de haut niveau à Bagdad pour des consultations liées à la sécurité et à la souveraineté de l'Iraq à la lumière de ces attentats. UN وبناء على طلب مقدم من حكومة العراق، كما أشرت في تقريري الأخير، بعثت بفريق رفيع المستوى من أفرقة الأمم المتحدة إلى بغداد لإجراء مشاورات تتعلق بأمن العراق وسيادته، نتيجة عن هذه الهجمات.
    Toutefois, comme je l'indiquais dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, la menace à la stabilité militaire due au manque de progrès sur le front politique persiste. UN إلا أنه، كما أشرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، لا يزال الخطر الذي يتهدد الاستقرار العسكري قائما نتيجة لعدم إحراز تقدم على الصعيد السياسي.
    Le processus de contrôle des armements nucléaires nécessite, comme je l'ai indiqué au début de ma déclaration, des efforts internationaux concertés pour parvenir à traduire ce contrôle dans la pratique. UN إن عملية الحد من التسلح النووي تتطلب كما أشرت في بداية كلمتي تضافر الجهود الدولية لوضع هدف الحد من التسلح النووي موضع التطبيق العملي والجـــاد.
    comme je l'ai noté dans mon dernier rapport, la MINUEE est disposée à mener en Érythrée des activités similaires. UN والبعثة، كما أشرت في تقريري الأخير، مستعدة للقيام بأنشطة مشابهة في إريتريا.
    comme je l'ai mentionné à la réunion du Comité permanent en juin, j'estime qu'il est nécessaire lors des situations post-conflits d'adopter une approche beaucoup plus intégrée articulée autour des < < quatre R > > - rapatriement, réintégration, réhabilitation et reconstruction. UN كما أشرت في اجتماع اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه تتطلب حالات ما بعد النزاع نهجاً أكثر تكاملاً، وهو نهج أطلق عليه اسم " عمليات الإعادة الأربع " ، وهي الإعادة إلى الوطن، وإعادة الإدماج، وإعادة التأهيل، وإعادة التعمير.
    Toutefois, comme je l'ai analysé dans mes opinions individuelles concernant les affaires Atasoy et Sarkut c. Turquie et Jeong et consorts c. UN بيد أنه، كما أشرت في الرأيين المنفصلين اللذين أعربت عنهما بشأن قضية " أتاسوي وساركوت ضد تركيا " ، وقضية " جونغ وآخرون ضد جمهورية كوريا " .
    comme je l'ai souligné dans mon dernier rapport, en 2005, la Bosnie-Herzégovine a réalisé d'importants progrès dans la réforme du secteur de la défense. UN 68 - كما أشرت في تقريري السابق، أحرزت البوسنة والهرسك خلال عام 2005 تقدماً كبيراً في مجال إصلاح قطاعها الدفاعي.
    comme je l'ai indiqué dans mes précédents rapports, des progrès importants ont été accomplis au cours des deux dernières années dans la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou et de ses accords complémentaires. UN 4 - كما أشرت في تقاريري السابقة، تم إحراز تقدم كبير في العامين اللذين انقضيا على تنفيذ اتفاق واغادوغو واتفاقاته التكميلية.
    D'autre part, comme je l'ai indiqué dans mon rapport, je compte créer au Mali une présence politique permanente, comportant notamment des spécialistes des droits de l'homme, qui pourrait se transformer progressivement en une mission multidimensionnelle des Nations Unies, avec pour mandat d'offrir aux autorités maliennes une aide de longue haleine sur le plan de la stabilisation et de la consolidation de la paix. UN وعلاوة على ذلك أعتزم، كما أشرت في تقريري، أن أنشئ في مالي وجودا سياسيا دائما للأمم المتحدة يضم خبرة في مجال حقوق الإنسان. ويمكن أن يتطور هذا الوجود إلى بعثة متعددة الأبعاد للأمم المتحدة تتمثل ولايتها في تزويد السلطات المالية بمساعدة طويلة الأجل لتحقيق الاستقرار وبناء السلام.
    La situation à la frontière longue de 700 kilomètres avec la Côte d'Ivoire, largement poreuse, est demeurée volatile, comme je l'ai indiqué dans mon rapport du 29 juin sur l'ONUCI (S/2012/506). UN 11 - لا تزال الحدود السهلة الاختراق مع كوت ديفوار البالغ طولها 700 كيلومتر غير مستقرة، كما أشرت في تقريري المؤرخ 29 حزيران/يونيه بشأن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار (S/2012/506).
    comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, le budget national initialement présenté pour l'exercice 2012/13 prévoyait des réductions concernant les composantes de l'appareil de sécurité étroitement liées à la transition de la MINUL, malgré une augmentation générale en raison des crédits plus élevés pour l'armée nationale. UN 34 - كما أشرت في تقريري الأخير، تضمنت الميزانية الوطنية للسنة المالية 2012/2013 التي عرضت في بادئ الأمر تخفيضات في الإنفاق على عناصر قطاع الأمن، وإن ارتفع إجمالي المخصصات نتيجة لزيادة مخصصات الجيش الوطني.
    comme je l'ai indiqué dans le descriptif des activités, la Conférence entamera demain un débat structuré, de deux jours, spécifiquement consacré au point 7 de l'ordre du jour, intitulé < < Transparence dans le domaine des armements > > . UN سيبدأ المؤتمر غداً، كما أشرت في موجز الأنشطة، نقاشاً مركزاً ومنظماً بشأن المادة 7 المعنونة " الشفافية في مسألة التسلح " .
    Dans le même temps, les unités de police mixtes ont continué de patrouiller dans l'ancienne zone de confiance, malgré les difficultés dues, comme je l'indiquais dans mes rapports précédents, au manque de matériel adéquat et au non-paiement des salaires. UN وفي غضون ذلك، واصلت وحدات الشرطة المختلطة القيام بدوريات في منطقة الثقة السابقة، رغم أن عملياتها، كما أشرت في تقاريري السابقة، لا تزال تتعرض للعرقلة بسبب الافتقار إلى المعدات والمرتبات الكافية.
    27. comme je l'indiquais dans mon dernier rapport, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) est prêt à entrer en action dès que les parties seront disposées à libérer les prisonniers de guerre. UN ٢٧ - كما أشرت في تقريري اﻷخير، ذكرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أنها على استعداد للبدء في العمل على إطلاق أسرى الحرب بمجرد أن يكون الطرفان على استعداد للقيام بذلك.
    comme je l'indiquais dans ma lettre au Président de l'Assemblée générale, le Conseil serait guidé, pour mettre au point le processus d'enregistrement, les critères d'admission et les catégories de dommages, par les conclusions pertinentes de l'avis consultatif, les principes généraux du droit et les principes d'une procédure régulière. UN 14 - كما أشرت في رسالتي إلى رئيس الجمعية العامة، يسترشد المجلس لدى وضع إجراءات التسجيل ومعايير الأهلية وفئات الأضرار بالاستنتاجات ذات الصلة للفتوى والمبادئ العامة للقانون ومبادئ الأصول القانونية.
    Le Président (interprétation de l'espagnol) : comme je l'ai indiqué au début de la séance, nous avons progressé dans l'examen des projets de résolution des groupes 2 à 6. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: كما أشرت في بداية هذه الجلسة، لقد أحرزنــا تقدمـا في النظر في المجموعات ٢ الى ٦.
    En effet, on ne peut pas admettre, comme je l'ai indiqué au début de mon intervention, qu'Israël continue, depuis 1967, d'occuper des territoires; cela n'est ni admissible ni acceptable. UN ويجب أن يتم ذلك، لأننا لا يمكن أن نقبل - كما أشرت في بداية بياني - باستمرار احتلال إسرائيل للأراضي، كما هو الحال منذ عام 1967.
    Néanmoins, comme je l'ai noté dans mon rapport précédent, bien des questions qui menacent la sécurité et la stabilité du nouvel État démocratique à court et à long terme ne sont pas encore résolues. UN ومع ذلك لم تحل بعد، كما أشرت في تقريري السابق، العديد من القضايا التي تشكل تحديات لأمن واستقرار الدولة الديمقراطية الجديدة على المديين القصير والمتوسط.
    30. comme je l'ai noté dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité sur le Libéria (S/26422), la MONUL est la première opération de maintien de la paix que l'Organisation des Nations Unies a entreprise en collaboration avec une mission de maintien de la paix déjà mise sur pied par une autre organisation, en l'occurrence une organisation sous-régionale. UN ٣٠ - كما أشرت في تقريري اﻷخير عن ليبريا المقدم الى مجلس اﻷمن (S/24622)، تعتبر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا أول عملية لحفظ السلم تضطلع بها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع بعثة لحفظ السلم أنشأتها بالفعل منظمة أخرى، هي في هذه الحالة منظمة دون اقليمية.
    comme je l'ai mentionné à la réunion du Comité permanent en juin, j'estime qu'il est nécessaire lors des situations post-conflits d'adopter une approche beaucoup plus intégrée articulée autour des < < quatre R > > - rapatriement, réintégration, réhabilitation et reconstruction. UN كما أشرت في اجتماع اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه تتطلب حالات ما بعد النزاع نهجاً أكثر تكاملاً، وهو نهج أطلق عليه اسم " عمليات الإعادة الأربع " ، وهي الإعادة إلى الوطن، وإعادة الإدماج، وإعادة التأهيل، وإعادة التعمير.
    Toutefois, comme je l'ai analysé dans mes opinions individuelles concernant les affaires Atasoy et Sarkut c. Turquie et Jeong et consorts c. UN بيد أنه، كما أشرت في الرأيين المنفصلين اللذين أعربت عنهما بشأن قضية " أتاسوي وساركوت ضد تركيا " ، وقضية " جونغ وآخرون ضد جمهورية كوريا " .
    comme je l'ai souligné dans ma déclaration liminaire, il y a un mois (voir A/C.1/66/PV.3), la Première Commission est un élément extrêmement important du mécanisme de désarmement, dans lequel elle devrait jouer un rôle central. UN كما أشرت في بياني الاستهلالي قبل شهر (انظر A/C.1/66/PV.3)، فإن اللجنة الأولى جزء هام جدا من آلية نزع السلاح، والتي ينبغي أن تقوم بدور رئيسي فيها.
    comme je l'ai dit dans mon rapport de 2011, l'une des causes profondes des révoltes d'Afrique du Nord a été le fait que les jeunes se sont retrouvés exclus de la vie politique et dépourvus de perspectives économiques. UN 40 - كما أشرت في تقرير العام الماضي، يرجع أحد الأسباب الأساسية للثورات في شمال أفريقيا إلى الحرمان الذي يعاني منه الشباب، وإلى افتقارهم إلى الفرص الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد