ويكيبيديا

    "كما أشير إليه في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme indiqué au
        
    • comme indiqué dans
        
    • comme il est indiqué dans
        
    • aussi qu'elle était mentionnée dans
        
    Le Comité prend note du fait que l'interruption de grossesse est illégale sauf dans certains cas, comme indiqué au paragraphe 184 du rapport. UN وتحيط اللجنة علماً بأن الإجهاض غير مشروع إلاّ في ظروف استثنائية، كما أشير إليه في الفقرة 184.
    Le Comité note, comme indiqué au paragraphe 2 du rapport du Secrétaire général, qu'il serait possible de débloquer encore un montant de 689 800 dollars au titre des services de conférence, par rapport au montant total demandé, soit 9 217 600 dollars. UN وتلاحظ اللجنة، كما أشير إليه في الفقرة 2 من تقرير الأمين العام، أنه تم تحديد مبلغ لاستيعاب قدره 800 689 دولار من احتياجات خدمات المؤتمرات وذلك من مجموع الاحتياجات البالغة 600 217 9 دولار.
    comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. UN ترى اللجنة، كما أشير إليه في الفقرة 43 أدناه، أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية.
    156. comme indiqué dans le rapport précédent, la loi sur l'éducation (chap. 25:04) donne à tous les enfants du Zimbabwe le droit à l'éducation. UN 156- كما أشير إليه في التقرير الأخير، يمنح قانون التعليم [الفصل 4:25] لكل طفل في زمبابوي الحق في التعليم.
    12. La source a informé le Groupe de travail de la libération, en Chine, de Mme Wu Xiachua, comme indiqué dans l'avis no 7/2003. UN 12- أبلغ المصدر الفريق العامل بالإفراج عن السيدة وو سياخوا في الصين، كما أشير إليه في الرأي رقم 7/2003.
    comme il est indiqué dans ce rapport à propos de l'article 4, le Gouvernement a pris des mesures palliatives afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et la vie publique. UN كما أشير إليه في المادة 4 في هذا التقرير، اتخذت الحكومة تدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة، عن طريق الإجراءات الإيجابية في المقام الأول.
    Il a fait remarquer que la formule 20 %-20 % avait recueilli l'appui du PNUD depuis son lancement PNUD et aussi qu'elle était mentionnée dans le Rapport sur le développement humain. UN وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي شارك في المفهوم ٢٠/٢٠ منذ بدايته، كما أشير إليه في " تقرير التنمية البشرية " .
    comme indiqué au Chapitre V, le transport maritime joue un rôle très important dans l'économie mondiale en procurant une méthode sécurisée et efficace de transport de marchandises et de matières premières en grandes quantités dans le monde entier. UN 232 - كما أشير إليه في الفصل الخامس أعلاه، يؤدي النقل البحري دورا بالغ الأهمية في تعزيز الاقتصاد العالمي من خلال توفير وسيلة آمنة وفعالة لنقل السلع والمواد الخام بكميات كبيرة في جميع أنحاء العالم.
    comme indiqué au paragraphe 28, le montant inscrit à la rubrique Transmissions a depuis été revu à la hausse pour passer à 6 071 000 dollars, soit une augmentation de 387 700 dollars, afin de financer le matériel supplémentaire lié à l'installation des officiers d'état-major dans de nouveaux locaux et au transfert des unités médicales de niveau I et II sur le site de la base de soutien logistique. UN ولكن، كما أشير إليه في الفقرة 28 أعلاه، نقحت الاحتياجات المتعلقة بالاتصالات لتصبح 000 071 6 دولار، بما يعكس زيادة مقدارها 700 387 دولار، من أجل تغطية تكاليف المعدات الإضافية المتصلة بنقل أماكن إقامة ضباط الأركان وعناصر الدعم، وكذلك نقل المستشفيين من المستويين الأول والثاني إلى قاعدة اللوجستيات.
    Il n'y a pas eu non plus de cas de violence ou d'incitation à la violence contre des individus, des groupes ou des organisations pour des motifs ethniques ou raciaux, de couleur ou d'origine. comme indiqué au paragraphe 50 cidessus, il n'y a jamais eu de tels crimes dans le Sultanat. UN كما لم تسجل في السلطنة أعمال عنف أو تحريض على ممارسة أعمال العنف ضد أي جماعة أو فرد أو مؤسسة على أساس عرقي أو جنسي أو اللون أو الأصل، مثلما لم تسجل في عمان أية جريمة من هذا القبيل كما أشير إليه في الفقرة 50.
    398. Le Comité a néanmoins établi que Petrolube a répercuté sur ses clients la totalité des hausses de prix des huiles de base et des additifs, comme indiqué au paragraphe 396 cidessus. UN 398- إلا أن الفريق أثبت أن بترولوب قد نقلت زيادة كل أسعار الزيوت الأساسية والمضافات إلى زبائنها، كما أشير إليه في الفقرة 396 أعلاه.
    49. comme indiqué au paragraphe 2 ci-dessus, les pays parties touchés ont eu la possibilité de fournir des informations concernant les neuf indicateurs d'impact acceptés à titre provisoire par la Conférence des Parties mais qu'ils n'étaient pas tenus d'inclure dans leurs rapports. UN 49- كما أشير إليه في الفقرة 2 أعلاه، أتيحت للبلدان الأطراف المتأثرة فرصة تقديم معلومات عن مؤشرات الأثر التسعة التي قبِلها مؤتمر مؤقتاً لكنه يعتبر إدراجها ضمن تقارير البلدان الأطراف المتأثرة أمراً اختيارياً.
    comme indiqué au paragraphe 4 ci-dessus, le Secrétaire général est heureux de confirmer que la version révisée du Manuel de passation des marchés (version 01) datée du 31 mars 1998 a déjà été publiée. UN ٩٢ - كما أشير إليه في الفقرة ٤ أعلاه، يسر اﻷمين العام أن يؤكد أنه قد تم إصدار الدليل المنقح للشراء )اﻹصدار ١( المؤرخ ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    comme indiqué au paragraphe 32.1 du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997, le traitement et les émoluments connexes sont soumis à une retenue calculée d'après les barèmes indiqués à l'article 3.3 du Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies, et les amendements qui y ont été apportés. UN ثاني عشر -١ كما أشير إليه في الفقرة ٣٢-١ من الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، تخضع مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة والمكافآت المتصلة بها لمعدلات الاقتطاعات الالزامية الواردة في المادة ٣-٣ من النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة بصيغته المعدلة.
    comme indiqué dans le projet de budget, les services de sécurité sont actuellement assurés à Monrovia par une entreprise privée et dans les régions, par 134 vacataires. UN كما أشير إليه في الميزانية المقترحة، يجري تقديم خدمات الأمن في الوقت الراهن من خلال عقد تجاري في منروفيا ومن جانب 134 متعهداً فردياً في الأقاليم.
    comme indiqué dans le rapport précédent, l’administration a examiné les opérations correspondant au montant de 1 450 000 dollars mentionné par le Comité des commissaires aux comptes. UN ٣١ - كما أشير إليه في التقرير السابق، استعرضت اﻹدارة المعاملات التي أدت إلى المبلغ الذي أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات وقدره ٥٤,١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Un élément lié à la stratégie d'appui technique en termes de développement des capacités concerne la réaffirmation de la nécessité d'une stratégie de partenariat différente, axée sur la société civile et les personnes vivant avec le VIH, comme indiqué dans la DEI. UN ويرتبط باستراتيجية الدعم التقني من حيث بناء القدرات الإعراب مرة أخرى عن ضرورة وجود استراتيجية واضحة للشراكة تركز على المجتمع المدني وعلى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية كما أشير إليه في التقييم المستقل الثاني.
    comme il est indiqué dans le document A/52/102/Rev.1/Add.1, le Secrétaire général a été informé que M. Evgueni N. Deineko (Fédération de Russie) avait démissionné de ses fonctions de membre du Comité des contributions. UN ١ - كما أشير إليه في الوثيقة A/52/102/Rev.1/Add.1، تلقى اﻷمين العام إشعارا باستقالة السيد إفغيني ن. دينيكو )الاتحاد الروسي( من عضوية لجنة الاشتراكات.
    1. comme il est indiqué dans le document A/50/952 du 7 mai 1996, le Secrétaire général a été informé de la démission de M. Yuri Chulkov (Fédération de Russie) de son siège de membre du Comité des contributions. UN ١ - كما أشير إليه في الوثيقة A/50/952 المؤرخة ٧ أيار/مايو ١٩٩٦، تلقى اﻷمين العام إخطارا باستقالة السيد يوري تشولكوف )الاتحاد الروسي( من عضوية لجنة الاشتراكات.
    Il a fait remarquer que la formule 20 %-20 % avait recueilli l'appui du PNUD depuis son lancement PNUD et aussi qu'elle était mentionnée dans le Rapport sur le développement humain. UN وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي شارك في المفهوم ٢٠/٢٠ منذ بدايته، كما أشير إليه في " تقرير التنمية البشرية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد