ويكيبيديا

    "كما أعربت عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • elle s'
        
    • elle se
        
    • a exprimé
        
    • il a également exprimé
        
    • elle a également exprimé
        
    • il s'est déclaré
        
    • a également accueilli
        
    • ils ont également exprimé leur
        
    • elle a aussi
        
    • elles ont noté
        
    • il a également fait part de
        
    elle s'inquiétait également du traitement réservé aux défenseurs des droits de l'homme. UN كما أعربت عن قلقها إزاء معاملة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    elle s'est également dite inquiète des agressions commises par les forces de sécurité contre des journalistes. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الهجمات التي تستهدف الصحفيين على أيدي رجال الأمن.
    elle se montre également satisfaite de l'initiative hospitalière favorable aux nourrissons décrite au paragraphe 118. UN كما أعربت عن ترحابها بمبادرة المستشفيات التي تراعي احتياجات الرضع وهي المبادرة المشار إليها في الفقرة 118.
    Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneront à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    il a également exprimé ses remerciements aux gouvernements et aux organisations inter-gouvernementales et non gouvernementales qui avaient parrainé ces activités. UN كما أعربت عن تقديرها للحكومات والمنظمات الدولية - الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي رعت تلك الأنشطة.
    elle a également exprimé sa reconnaissance à tous les interprètes et traducteurs pour leur soutien. UN كما أعربت عن تقديرها لجميع المترجمين الشفويين والتحريريين لما قدموه من دعم.
    il s'est déclaré heureux de constater que la Division des affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social avait dans l'ensemble fourni des services efficaces. UN كما أعربت عن غبطتها إذ ترى أن شُعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي تقدم عموما خدمات تتميز بالكفاءة.
    La Jamahiriya arabe libyenne a également accueilli avec satisfaction les progrès et réformes accomplis malgré les problèmes et les troubles civils que connaissait le pays. UN كما أعربت عن تقديرها للانجازات والإصلاحات الإيجابية المنجزة بالرغم من المشاكل والنزاعات المدنية التي يعاني منها البلد.
    ils ont également exprimé leur préoccupation face au manque d'indépendance du pouvoir judiciaire et ont mentionné une affaire particulière. UN كما أعربت عن قلقها إزاء عدم استقلال السلطة القضائية مشيرة إلى حالة فردية.
    elle s'est également inquiétée de la pression exercée sur les médias indépendants et les journalistes. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الضغوط الممارسة على وسائط الإعلام المستقلة والصحفيين المستقلين.
    elle s'est félicitée des mesures prises pour protéger les droits des femmes et des enfants et des personnes handicapées. UN كما أعربت عن تقديرها للجهود المبذولة في سبيل حماية حقوق المرأة والطفل والمعوقين.
    elle s'est dite préoccupée par les cas de Roms n'ayant pas pu s'inscrire sur les listes électorales. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الحالات المبلغ عنها التي لم تستطع فيها شعوب الروما التسجيل من أجل التصويت في الانتخابات.
    elle s'est par ailleurs exprimée en faveur de l'adoption d'un projet de déclaration qui ferait mieux connaître la question. UN كما أعربت عن دعمها لاعتماد مشروع إعلان يزيد الموضوع وضوحاً.
    elle se déclare préoccupée par la compression du personnel d'appui affecté aux missions des rapporteurs spéciaux. UN كما أعربت عن قلقها إزاء تخفيض مستوى موظفي الدعم لبعثات المقررين الخاصين.
    elle se déclare également satisfaite que la CNUDCI ait décidé d'offrir aux organisations non gouvernementales le statut d'observateur à ses sessions. UN كما أعربت عن الترحيب بقرار الأونسترال منح المنظمات غير الحكومية مركز المراقب في جلساتها.
    Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneraient à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    Il a exprimé ses regrets concernant les pertes de vies humaines et les dégâts matériels causés par le séisme de 2010. UN كما أعربت عن أسفها لما تسبّب فيها زلزال عام 2010 من خسائر بشرية ومادية.
    il a également exprimé ses remerciements aux gouvernements et aux organisations inter-gouvernementales et non gouvernementales qui avaient parrainé ces activités. UN كما أعربت عن تقديرها للحكومات والمنظمات الدولية - الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي رعت تلك الأنشطة.
    il a également exprimé sa gratitude aux Gouvernements danois, irlandais et norvégien pour le concours financier qu'ils apportaient à l'appui des travaux du Groupe d'experts. UN كما أعربت عن امتنانها لحكومات آيرلندا والدانمرك والنرويج على دعمها المالي لعمل فريق الخبراء.
    elle a également exprimé sa préoccupation à propos de la partialité du système judiciaire et des problèmes relatifs à l'exercice de la liberté d'expression. UN كما أعربت عن قلقها إزاء تحيز السلطة القضائية ومشاكل التمتع بحرية التعبير.
    elle a également exprimé un intérêt pour la question de l'incidence des accords commerciaux sur la jouissance des droits de l'homme. UN كما أعربت عن اهتمامها بتأثير الاتفاقات التجارية في التمتع بحقوق الإنسان.
    il s'est déclaré heureux de constater que la Division des affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social avait dans l'ensemble fourni des services efficaces. UN كما أعربت عن غبطتها إزاء ما قدمته شُعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي عموما من خدمات تتميز بالكفاءة.
    La Hongrie a également accueilli avec satisfaction les réformes juridiques entreprises et la création d'organismes nationaux. UN كما أعربت عن تقديرها للإصلاحات القانونية، فضلاً عن إنشاء الهيئات الوطنية.
    ils ont également exprimé leur inquiétude pour les personnes affectées par la crise humanitaire au Darfour, et ont réaffirmé leur solidarité avec les efforts de la société du Croissant-Rouge soudanais et le respect qu'ils lui portent. UN كما أعربت عن قلقها بشأن السكان المتضررين جراء الأزمة الإنسانية في دارفور، وعن تضامنها مع جهود جمعية الهلال الأحمر السودانية وتقديرها لتلك الجهود.
    elle a aussi fait observer que la surpopulation carcérale, les conditions de détention, le taux de mortalité élevé dans les prisons et les cas de détenus torturés ou maltraités demeuraient des sujets de préoccupation. UN كما أعربت عن قلقها المستمر إزاء اكتظاظ السجون ورداءة ظروف الاحتجاز وارتفاع الوفيات وحالات تعذيب السجناء وسوء معاملتهم.
    elles ont noté avec satisfaction le montant des recettes comptabilisées en 1998, qui était supérieur aux prévisions du PMT, et ont approuvé les prévisions de recettes du nouveau plan, qui paraissaient à la fois cohérentes et réalistes. UN وأعربت هذه الوفود عن رضائها عن أداء الدخل في عام ١٩٩٩ ذلك اﻷداء الذي فاق إسقاطات الخطة المتوسطة اﻷجل، كما أعربت عن تأييدها للاسقاطات الحالية للدخل لكونها متماسكة وواقعية.
    il a également fait part de sa préoccupation concernant le nombre de personnes placées en détention pendant une période prolongée et sans jugement en vertu de la loi relative à la sécurité publique et de l'ordonnance de 2004 relative aux actes terroristes et subversifs. UN كما أعربت عن قلقها إزاء عدد المحتجزين في الحجز المطول دون محاكمة بموجب قانون الأمن العام وقانون الإرهاب والإخلال بالنظام لعام 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد