ويكيبيديا

    "كما أعربت لجنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité
        
    le Comité de la coordination de la gestion a également encouragé l'UNOPS à continuer d'investir dans la recherche de nouveaux débouchés. UN كما أعربت لجنة التنسيق اﻹدارية عن رأي مفاده أنه يجب أن يواصل مكتب خدمات المشاريع الاستثمار في تطوير أعمال جديدة.
    le Comité des droits de l'enfant avait également formulé des préoccupations concernant des cas de sévices sexuels, l'exploitation d'enfants, les châtiments corporels et le travail des enfants. UN كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء حالات العنف الجنسي، واستغلال الأطفال، وممارسة العقوبة البدنية وعمالة الأطفال.
    19. le Comité des droits de l'enfant s'est dit vivement préoccupé par l'usage répandu des châtiments corporels en Dominique. UN 19- كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن بالغ قلقها إزاء انتشار ممارسة العقوبة البدنية على نطاق واسع في دومينيكا.
    22. le Comité a également fait part de sa préoccupation à propos du sort des enfants qui sont privés de leur droit à un nom et n'ont pas été enregistrés à la naissance. UN 22- كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء حالة الأطفال الذين لم يُعطَ لهم اسم ولم يُسجَّلوا.
    Des préoccupations similaires ont également été soulevées par le Comité des droits de l'enfant, qui a déclaré que des changements s'imposaient pour garantir l'égalité des ressources consacrées à l'enfance et la disponibilité de services sur l'ensemble du territoire national. UN كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن شواغل مماثلة، وأشارت إلى لزوم إدخال تغييرات لضمان تكافؤ الموارد لصالح الأطفال وإتاحة الخدمات في جميع أنحاء البلد.
    36. le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale était aussi préoccupé par l'isolement de la communauté rom dans des quartiers semblables à des ghettos et par leur situation critique quant aux conditions de logement. UN 36- كما أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها بشأن عزل جماعة الروما في أحياءٍ شبيهة بالغيتوهات وبشأن وضعها المتردي من حيث ظروف السكن.
    le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits de l'homme ont aussi fait part de leurs inquiétudes sur ce sujet. UN كما أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق بشأن هذه المسألة(89).
    8. le Comité s'est également dit préoccupé par le fait qu'en raison des normes culturelles et des croyances de la société concernant les enfants, la promotion des droits de l'enfant était perçue comme un affaiblissement des droits des parents et du contrôle de la société. UN 8- كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء المعايير الثقافية والمعتقدات المجتمعية المتعلقة بالطفل التي ترى أن في تعزيز حقوق الطفل انتقاصاً من حقوق الوالدين وانحساراً للضوابط المجتمعية.
    le Comité contre la torture s'est également inquiété des informations faisant état de nombreux actes de violence à caractère discriminatoire à l'encontre de certaines minorités et du fait que la composition des forces de l'ordre ne reflétait pas l'ensemble des minorités résidant au Portugal. UN كما أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بممارسات العنف العديدة ذات الطابع التمييزي الموجهة ضد أقليات معينة، وإزاء عدم انعكاس التنوع المتعدد للأقليات في البرتغال في تكوين قوات الشرطة.
    le Comité des droits de l'enfant a également observé avec inquiétude que des préjugés et des comportements discriminatoires persistaient au sein de la société. UN كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار التحيزات الاجتماعية والتمييز في المجتمع().
    le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par les allégations faisant état d'un recours excessif à la force par la police lors des expulsions dans les zones rurales, ayant entraîné la destruction de logements et de biens personnels et parfois même des morts violentes. UN كما أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء ما أفادت به التقارير عن فرط استخدام ضباط الشرطة للقوة خلال عمليات الطرد في المناطق الريفية، مما أسفر في حالات كثيرة عن نتائج من بينها تدمير المنازل بل وأحياناً عن حدوث حالات وفاة
    le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est aussi inquiété de la réapparition de phénomènes comme la polygamie et les mariages forcés. UN كما أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها بشأن عودة ظهور ممارسة تعدد الزوجات والزواج القسري().
    le Comité était aussi préoccupé par le fait que, dans la plupart des cas, l'infraction de torture est définie différemment dans les législations des États de la Fédération. UN كما أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها بشأن اختلاف تعريف جريمة التعذيب من ولاية إلى أخرى في معظم الحالات(46).
    le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré inquiet qu'un nombre important d'enfants travaillent dans des conditions dangereuses. UN كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء العدد المرتفع من الأطفال العاملين في ظل أوضاع عمل خطِرة(97).
    le Comité des droits de l'enfant a exprimé des préoccupations similaires au sujet des enfants autochtones et afro-canadiens. UN كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها بصورة مماثلة بشأن أطفال السكان الأصليين والكنديين المنحدرين من أصول أفريقية(94).
    En 2008, le Comité contre la torture s'est également déclaré préoccupé par le fait que les personnes extradées en direction et en provenance de pays voisins ne bénéficiaient pas des garanties légales contre le retour en dépit du risque de torture. UN كما أعربت لجنة مناهضة التعذيب في عام 2008 عن قلقها لكون الأشخاص الذين يسلمون إلى البلدان المجاورة أو يُتسلمون منها لا يستفيدون من الضمانات القانونية ضد الإعادة بالرغم من وجود خطر التعذيب(138).
    le Comité des droits de l'enfant était également préoccupé par l'idée, contenue dans la législation de l'État partie, qu'un enfant âgé de 9 à 14 ans puisse agir avec < < l'intention de nuire > > et par le fait que le système de justice pour mineurs ne s'applique pas aux enfants âgés de 16 à 18 ans. UN كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ما يفترض في التشريع المالطي من أن الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 9 و14 سنة يمكن أن يعملوا " بنية الإيذاء " ؛ وإزاء إقصاء الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 16 و18 سنة من نظام قضاء الأحداث.
    le Comité des droits de l'enfant s'est lui aussi inquiété du fait qu'à ce jour, les châtiments corporels dans la famille restent licites et a recommandé que les châtiments corporels soient expressément interdits par la loi en tous lieux, y compris au sein de la famille. UN كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن العقاب البدني في المنزل، لا يزال حتى يومنا هذا، مشروعاً وأوصت بحظر العقاب البدني صراحة بموجب القانون في جميع الأماكن، بما في ذلك في المنزل(45).
    28. le Comité contre la torture s'est inquiété de ce que l'âge de la responsabilité pénale soit bas et le Comité des droits de l'enfant s'est montré également préoccupé par d'autres carences du système de justice pour mineurs. UN 28- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها بسبب الحد الأدنى المنخفض لسن المسؤولية الجنائية(87) كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها بشأن أوجه القصور الأخرى التي تشوب قضاء الأحداث(88).
    23. le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par le grand nombre d'enfants des rues ainsi que par les cas signalés de mauvais traitement de la part de policiers et de membres des forces de l'ordre. UN 23- كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وما ذكرته التقارير عن إساءة معاملتهم من الشرطة وموظفي إنفاذ القانون(68).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد