il a également exprimé l'espoir que les activités : | UN | كما أعرب عن اﻷمل في أن تؤدي اﻷنشطة إلى: |
il se félicite aussi de ce que des représentants des populations autochtones aient été associés activement à ces travaux. | UN | كما أعرب عن ارتياحه أيضا لمشاركة ممثلي السكان اﻷصليين في هذه اﻷعمال. |
elle se réjouit également que le projet de budget prenne en compte certaines des recommandations faites par les consultants du cabinet Dalberg. | UN | كما أعرب عن ترحيب وفده بدمج بعض التوصيات المقدمة من الخبراء الاستشاريين بمؤسسة دالبرغ في بيان الميزانية. |
j'exprime également ma gratitude à son prédécesseur qui a présidé la session de l'an dernier. | UN | كما أعرب عن الامتنان لسلفه على رئاسة الدورة السابقة. |
on a également exprimé l'opinion que le CAC devrait accorder une attention accrue aux problèmes des pays en transition. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تولي اهتماما أكبر لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
il exprime également son appréciation pour la publication anticipée de l'évaluation de 2008 sur Tchernobyl pour la rendre disponible avant le vingt-cinquième anniversaire. | UN | كما أعرب عن التقدير للإصدار المسبق لتقرير التقييم لتشيرنوبيل لعام 2008 قبل الذكرى السنوية الخامسة والعشرين. |
De même qu'il a exprimé son engagement avec les peuples victimes des politiques de discrimination et d'apartheid. | UN | كما أعرب عن التزامه مع الشعوب ضحايا سياسات التمييز والفصل العنصري. |
je suis également reconnaissant au défunt Président de son attachement aux buts et principes des Nations Unies. | UN | كما أعرب عن امتناني للرئيس الراحل على التزامه بمبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها. |
il a aussi exprimé ses condoléances aux victimes de l'attaque à la bombe perpétrée à New Delhi, en Inde. | UN | كما أعرب عن تعازيه لضحايا حادث التفجير في نيودلهي، الهند. |
il a également exprimé l'espoir que la Conférence d'Istanbul aboutisse à des résultats concrets qui permettraient de transformer réellement l'existence des populations des pays les moins avancés. | UN | كما أعرب عن تطلعه إلى أن يتمخض مؤتمر إسطنبول عن منجزات ملموسة من شأنها أن تؤدي إلى تغيير حقيقي في حياة الناس في أقل البلدان نموا. |
il a également exprimé sa gratitude à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour son soutien. | UN | كما أعرب عن امتنانه لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما قدمه من دعم. |
il a également exprimé son appui à l'initiative pour l'indépendance en matière de vaccins. | UN | كما أعرب عن دعمه لمبادرة تحقيق الاستقلال فيما يتعلق باللقاحات. |
il se déclare en outre fermement convaincu que la présence de l'ONU dans la région sera nécessaire au-delà de juin 2009. | UN | كما أعرب عن اقتناعه الراسخ بأن وجود الأمم المتحدة في المنطقة سيكون مطلوباً إلى ما بعد حزيران/يونيه 2009. |
il se félicite du projet de résolution adopté par la Commission concernant la désignation de 2003 comme année internationale de l'eau douce. | UN | كما أعرب عن ترحيبه بمشروع القرار الذي قُدِّم إلى اللجنة بشأن إعلان سنة 2003 السنة الدولية للمياه العذبة. |
il se félicite également des efforts que le Haut Commissariat aux droits de l’homme déploie pour coordonner les activités qui sont menées aux niveaux régional et international pour préparer la Conférence. | UN | كما أعرب عن ترحيبه بالجهود التي يبذلها مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في تنسيق اﻷنشطة التي يُضطلع بها على الصعيدين اﻹقليمي والوطني في اﻹعداد للمؤتمر. |
elle se félicite également du récent rapport du Secrétaire général sur la situation au Sahara occidental, qui suscite un certain optimisme. | UN | كما أعرب عن ترحيب وفده بتقرير اﻷمين العام اﻷخير، المشجع المتعلق بالحالة في الصحراء الغربية. |
elle se félicite aussi de l'attitude pragmatique et de l'esprit de coopération manifesté par toutes les parties lorsqu'elles ont discuté du processus consultatif et des méthodes de travail de la CFPI. | UN | كما أعرب عن ترحيب وفده بما أبدته جميع اﻷطراف من موقف عملي وروح التعاون لدى مناقشة العملية الاستشارية وترتيبات العمل. |
j'exprime également mes remerciements au précédent président de la Conférence du désarmement, l'ambassadeur d'Iran, M. Nasseri, pour les efforts qu'il a déployés à ce poste. | UN | كما أعرب عن تقديرنا للرئيس السابق لمؤتمر نزع السلاح السيد ناصري، سفير ايران، لجهوده في منصب رئيس المؤتمر. |
j'exprime également ma gratitude à votre prédécesseur, l'ambassadeur Erwin Hofer de la Suisse, pour les efforts qu'il a déployés pour redynamiser la Conférence face aux tâches importantes qui l'attendent. | UN | كما أعرب عن تقديري لسلفكم سفير سويسرا، السيد أروين هوفر، لجهوده من أجل إعادة حيوية مؤتمرنا في المهام التي يواجهها. |
on a également exprimé l'opinion que le CAC devrait accorder une attention accrue aux problèmes des pays en transition. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تولي اهتماما أكبر لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
il exprime également sa reconnaissance pour le fait que la réponse globale des donateurs s'est accrue au cours des années écoulées comme l'année 2003 l'a confirmé. | UN | كما أعرب عن الامتنان لازدياد الاستجابة إجمالاً من الجهات المانحة عبر السنوات الماضية، على نحو ما تأكد في عام 2003. |
Elle a exprimé sa gratitude aux pays qui ont fourni des contingents pour la FINUL et a fermement condamné les attaques terroristes contre celle-ci. | UN | كما أعرب عن عرفانه للبلدان المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة في لبنان، وأدان بشدة الهجمات الإرهابية عليها. |
je suis également reconnaissant à mon prédécesseur, l'Ambassadeur Maiolini, qui a assuré la première semaine de la présidence italienne de la Conférence. | UN | كما أعرب عن امتناني لسلفي السفير ميوليني، الذي ترأس الأسبوع الأول من الرئاسة الإيطالية للمؤتمر. |
il a aussi exprimé ses condoléances aux victimes de l'attaque à la bombe perpétrée à New Delhi, en Inde. | UN | كما أعرب عن تعازيه لضحايا حادث التفجير في نيودلهي، الهند. |
elle a également exprimé son appui au récent plan du Secrétaire général des Nations Unies pour la réhabilitation de Gaza. | UN | كما أعرب عن دعمه لخطة الأمين العام للأمم المتحدة الأخيرة من أجل إنعاش غزة. |