ويكيبيديا

    "كما أنها لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ni ne
        
    • plus qu'elle ne
        
    • ils ne
        
    • ne sont ni
        
    • et n'est ni
        
    • et ne sont pas
        
    • pas plus qu'il ne
        
    • ni de
        
    • elle n'
        
    • elles n'
        
    • n'y figurent pas non plus
        
    • elles ne
        
    • et il ne peut non plus
        
    Les rapports trop longs des rapporteurs spéciaux ne sont soumis à aucun examen approfondi ni ne suscitent de véritable dialogue. UN وتقارير المقررين الخاصين المطولة لا تخضع لأية دراسة متعمقة؛ كما أنها لا تثير أي حوار حقيقي.
    Dans sa réponse, le Gouvernement ne réfute pas ces allégations ni ne prend cet esprit de coopération en défaut. UN ولا تفنّد الحكومة في ردها هذه الادعاءات كما أنها لا تشير إلى وجود شرخ في هذا الموقف التعاوني.
    Pas plus qu'elle ne peut justifier l'assimilation de la responsabilité de l'Etat à celle des individus. UN كما أنها لا توفر أساساً لمساواة مسؤولية الدولة بمسؤولية اﻷفراد.
    Pendant cette période, ils n'ont pas fabriqué de nouvelles ogives nucléaires, et ils ne prévoient pas d'en produire de nouveaux types. UN وخلال تلك الفترة لم تقم بتصنيع رؤوس نووية جديدة كما أنها لا تعتزم إنتاج أنواع جديدة من الرؤوس.
    ils ne prétendent pas constituer la seule source d'information sur un produit chimique et ne sont ni actualisés ni révisés après leur adoption par la Conférence des Parties. UN ولا يراد لها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية، كما أنها لا تستكمل أو تنقح بعد اعتمادها من مؤتمر الأطراف.
    Il ne prétend pas constituer la seule source d'informations sur un produit chimique et n'est ni actualisé ni révisé après son adoption par la Conférence des Parties. UN ولا يراد لها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية كما أنها لا تستكمل أو تنقح بعد اعتمادها من مؤتمر الأطراف.
    Toutefois, les difficultés familiales ne résultent pas uniquement de circonstances imprévues ou passagères, et ne sont pas exclusivement liées à des risques potentiels. UN ولكن المشاكل التي تواجه الأسرة ليست مجرد وليدة حوادث عارضة وغير منظورة، كما أنها لا تتصل بمخاطر كامنة.
    Il ne se charge toutefois pas de coordonner leurs initiatives, pas plus qu'il ne leur assigne de tâches ou de responsabilités spécifiques. UN ولكن أمانة شراكة الجبال لا تقوم بتنسيق أنشطة الأعضاء، كما أنها لا تحدد لهم مهاما أو مسؤوليات معينة.
    De même, il n'a pas d'installations de fabrication d'armes chimiques ni ne détient cette catégorie d'armement. UN كما أنها لا تمتلك منشآت لإنتاج الأسلحة الكيميائية ولا تحوز هذا النوع من الأسلحة.
    Le paragraphe 2 ne reflète pas la lex lata, ni ne vise à le faire. UN ولا تعكس الفقرة 2 القانون الساري، كما أنها لا ترمي إلى القيام بذلك.
    Les mesures de confiance ne sauraient remplacer le désarmement ni ne sont censées le faire. UN 4 - ولا يمكن أن تكون تدابير بناء الثقة بديلا عن نزع السلاح، كما أنها لا ترمي إلى ذلك.
    La manière dont Mme Jassem a été traitée ne constitue en aucune manière une violation des obligations qui incombent au pays hôte en vertu de l'Accord de Siège, pas plus qu'elle ne manifeste un refus de laisser entrer aux États-Unis un individu qui s'y rend pour participer à des activités de l'Organisation ayant lieu à l'intérieur du district administratif du Siège de celle-ci. UN ولا تمثل معاملة الدكتورة جاسم بأي شكل من الأشكال خرقا لالتزامات البلد المضيف بموجب اتفاقية المقر، كما أنها لا تشكل عرقلة لوصول أحد الأفراد للمشاركة في أنشطة الأمم المتحدة التي تعقد في المقر.
    La transparence n'est pas une fin en soi et elle ne peut remplacer l'élimination des causes premières de la tension, pas plus qu'elle ne peut remplacer des accords vérifiables de contrôle équilibré et non discriminatoire des armements. UN والشفافية ليست غاية في حد ذاتها كما أنها لا يمكن أن تكون بديلاً عن إزالة اﻷسباب الجذرية للتوتر ولا عن اتفاقات ملموسة ومتوازنة بقدر يمكن التحقق منه وغير تمييزية بشأن الحد من اﻷسلحة.
    Pendant cette période, ils n'ont pas fabriqué de nouvelles ogives nucléaires, et ils ne prévoient pas d'en produire de nouveaux types. UN وخلال تلك الفترة لم تقم بتصنيع رؤوس نووية جديدة كما أنها لا تعتزم إنتاج أنواع جديدة من الرؤوس.
    ils ne prétendent pas constituer la seule source d'information sur un produit chimique et ne sont ni actualisés ni révisés après leur adoption par la Conférence des Parties. UN ولا يراد لها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية، كما أنها لا تستكمل أو تنقح بعد اعتمادها من مؤتمر الأطراف.
    Il ne prétend pas constituer la seule source d'information sur un produit chimique et n'est ni actualisé ni révisé après son adoption par la Conférence des Parties. UN ولا يراد لها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية كما أنها لا تستكمل أو تنقح بعد اعتمادها من مؤتمر الأطراف.
    Les centres relevant de ces services ne font l'objet d'aucune surveillance ou inspection par des organes indépendants et ne sont pas contrôlés par les autorités. UN والمراكز الخاضعـة لسيطرة هذه الأجهزة غير متاحة أمام الهيئات المستقلة للرصد والتفتيش، كما أنها لا تخضع لاستعراض السلطات.
    Le Comité souligne qu'il ne remplace pas les autorités nationales dans l'appréciation des faits, pas plus qu'il ne se prononce sur la responsabilité pénale de l'auteur présumé de l'acte. UN وتشدد اللجنة على أنها لا تحل محل السلطات المحلية في تقدير الوقائع، كما أنها لا تبت في المسؤولية الجنائية لمرتكب الجرم المزعوم.
    Il ne nourrit aucune ambition d'acquérir ces différents types d'armements, ni de développer des programmes tendant à leur fabrication. UN كما أنها لا تتطلع البتة إلى امتلاك هذه الأنواع المختلفة من الأسلحة ولا إلى وضع برامج ترمي إلى إنتاجها.
    elle n'énonce aucun critère en vue de la réparation ou de l'évaluation économique des dommages causés à la biodiversité. UN كما أنها لا تتضمن أيضاً معايير لإعادة الحالة إلى ما كانت عليه أو لإجراء تقييم اقتصادي للتنوع البيولوجي.
    Les Maldives n'exportent ni armes, ni technologie militaire, car elles n'en produisent pas. UN ولا تصدِّر ملديف أي أسلحة أو تكنولوجيا لصنع الأسلحة كما أنها لا تنتج السلاح.
    n'y figurent pas non plus les observations ou déclarations d'ordre général, les expressions d'approbation ou de préoccupation, ou la réaffirmation des dispositions de la Convention. UN كما أنها لا تتضمن ملاحظات أو بيانات ذات طابع عام، أو التعبير عن الموافقة أو الهواجس، أو إعادة توصيف لأحكام الاتفاقية.
    La plupart d'entre elles ne contiennent pas de particules en suspension et pratiquement pas de bactéries ou de matières organiques. UN ولا تحتوي غالبية المياه الجوفية على جسيمات معلقة، كما أنها لا تتضمن تقريبا أية بكتريا أو مواد عضوية.
    Le Comité ne saurait donc approuver cette pratique qui consiste à reporter des travaux dans le simple but de réduire les dépenses, ou de faire apparaître de prétendues économies, et il ne peut non plus approuver la tendance à se servir des fonds approuvés pour ce type de projets pour financer d'autres activités. UN ولذلك، لا تؤيد اللجنة ممارسة تأجيل مشاريع برنامجي التعديلات/ التحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية لصالح تخفيض اﻹنفاق في حد ذاته أو ﻹظهار وفورات ظاهرية، كما أنها لا توافق على الميل نحو الالتجاء لاستخدام اﻷموال المعتمدة لتلك المشاريع في تمويل أنشطة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد