elle n'a pas non plus expliqué pourquoi elle avait appliqué un taux d'intérêt de 12 % pour calculer sa perte. | UN | كما أنها لم تفسر ولم تُثبت سبب تحديد سعر الفائدة بنسبة 12 في المائة الذي استخدمته في حساب المطالبة. |
elle n'a pas non plus souscrit à plusieurs des autres phrases reproduites ici. | UN | كما أنها لم تؤيد إدماج عدد من الجمل الأخرى المذكورة هنا. |
Cette lettre est restée sans réponse et n'a pas été suivie d'effet. | UN | ولم يصدر أي رد على هذه الرسالة، كما أنها لم تلق أي متابعة. |
Les autorités ne lui ont pas fourni de personnel d'appui et n'ont pas non plus répondu à plusieurs de ses demandes. | UN | ولم تخصص له الحكومة موظفي دعم، كما أنها لم توافق على العديد من الطلبات التي حددها. |
il n'a pas non plus établi de recours équivalent dans l'article 923 de son Code de procédure civile ni ailleurs dans sa législation. | UN | كما أنها لم توفر سبيل انتصاف تعويضي لا في المادة 923 من قانون إجراءاتها المدنية ولا في أي قانون آخر من قوانينها. |
L'État partie ne dément pas ces affirmations et ne donne pas non plus d'autres informations utiles à leur sujet. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في هذه البيانات، كما أنها لم تقدم أي معلومات أخرى ذات صلة بهذا الشأن. |
Les États-Unis ne font pas partie des États qui ont accepté ces objectifs et ils n'ont pas pris l'engagement de les atteindre. | UN | إن الولايات المتحدة ليست من بين الدول التي قبلت تلك اﻷهداف كما أنها لم تبد أي تعهدات بالوفاء بها. |
Aussi, depuis la fin de la crise postélectorale, des activités du FPI n'ont pas été totalement relayées. | UN | كما أنها لم تنقل، منذ انتهاء أزمة ما بعد الانتخابات، كل أنشطة الجبهة الشعبية الإيفوارية. |
Shafco n'a fourni aucune preuve d'une telle invocation; elle n'a pas non plus montré que si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït, le contrat aurait vraisemblablement été prorogé. | UN | ولم تقدم شافكو أدلة على ذلك كما أنها لم تثبت أن حدوث ذلك كان أمراً محتملاً لو لم يقم العراق بغزو الكويت. |
Shafco n'a fourni aucune preuve d'une telle invocation; elle n'a pas non plus montré que si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït, le contrat aurait vraisemblablement été prorogé. | UN | ولم تقدم شافكو أدلة على ذلك كما أنها لم تثبت أن حدوث ذلك كان أمراً محتملاً لو لم يقم العراق بغزو الكويت. |
elle n'a pas non plus soumis de copie des documents d'exportation se rapportant à l'entreposage chez le transitaire. | UN | كما أنها لم تقدم نسخا عن وثائق التصدير المتعلقة بتخزين السلع في مستودع لوكيل الشحن. |
elle n'a pas non plus fourni une ventilation des sommes versées aux salariés du fait de la résiliation de leurs contrats. | UN | كما أنها لم تقدم بياناً تفصيلياً بالمبالغ المدفوعة إلى الموظفين تعويضاً لهم عن إنهاء عقودهم. |
elle n'a pas non plus fourni d'informations sur les dates de début et de fin de ce délai, pas plus que des documents attestant ces dates. | UN | كما أنها لم تقدم معلومات أو أدلة عن تاريخ بدء وانتهاء فترة الصيانة. |
Au cours de la période considérée, le Comité n'a tenu ni consultation ni séance et n'a pas établi de rapport annuel. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تعقد اللجنة أي مشاورات أو اجتماعات كما أنها لم تعد تقريراً سنوياً. |
L'État partie n'a contesté aucune de ces allégations et n'a pas non plus soumis dans ses observations au Comité une quelconque information sur lesdites allégations. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في أي من هذه الادعاءات كما أنها لم تقدم في ملاحظاتها إلى اللجنة أية معلومات عن هذه الادعاءات. |
Le Myanmar n'est pas signataire de la Convention d'Ottawa n'y est pas partie et n'a pas participé au processus d'Ottawa. | UN | لم توقع ميانمار علي اتفاقية أوتاوا وليست طرفا فيها، كما أنها لم تشارك في عملية أوتاوا. |
Ils ont également empêché l'apparition d'acteurs commerciaux sur ces marchés et n'ont pas été d'un grand secours lorsque les femmes et les minorités ont voulu emprunter. | UN | كما أنها لم تترك متسعاً لظهور جهات تجارية فاعلة في الأسواق المالية وبالتالي لم تكن ذات فائدة للنساء والأقليات كمقترضين. |
Ces groupes insurgés n'ont jamais été désarmés et n'ont pas non plus renoncé à leur projet de mener la guerre contre le Rwanda. | UN | ولم يتم أبدا نزع سلاح جماعات المتمردين هذه، كما أنها لم تتخل عن خططها الرامية إلى شن حرب ضد رواندا. |
il n'a pas non plus demandé une prorogation de ce délai conformément aux dispositions du paragraphe 16 des Méthodes de travail du Groupe de travail. | UN | كما أنها لم تطلب تمديداً وفقاً للأحكام الواردة في الفقرة 16 من أساليب عمل الفريق العامل. |
il n'a pas non plus identifié d'identité viable pour poursuivre son travail lorsque le projet sera achevé. | UN | كما أنها لم تحدد كيانا حيويا لمواصلة أعمال مكتب المشروع عند استكمال المشروع. |
L'État partie ne dément pas ces affirmations et ne donne pas non plus d'autres informations utiles à leur sujet. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في هذه البيانات، كما أنها لم تقدم أي معلومات أخرى ذات صلة بهذا الشأن. |
Le Mécanisme n'a pas demandé l'approbation de la Conférence des Parties pour cet arrangement et ne l'en a même pas informée. | UN | ولم تحصل الآلية العالمية على موافقة مؤتمر الأطراف على هذا الترتيب، كما أنها لم تبلغ مؤتمر الأطراف بهذا الترتيب. |
ils n'ont pas non plus établi de liste nationale de substances chimiques, biologiques, nucléaires et apparentées faisant l'objet d'un contrôle. | UN | كما أنها لم تضع أي قائمة وطنية لمراقبة المواد الكيميائية والبيولوجية والنووية والمواد ذات الصلة. |