il n'est pas démocratique de critiquer le choix de dirigeants fait par la population. | UN | كما أنه ليس من الديمقراطية في شيء أن ننتقد اختيار شعب ما لقادته. |
il n'est pas non plus souhaitable que l'ONU soit habilitée à emprunter à l'extérieur. | UN | كما أنه ليس من المستصوب أيضا إعطاء اﻷمم المتحدة سلطة الاقتراض من الخارج. |
il ne devrait pas être très difficile d'expliquer comment les dispositions types sont issues du contenu du Guide. | UN | كما أنه ليس من الصعوبة بمكان إعداد شرح عن الكيفية التي نشأت بها الأحكام النموذجية من المواد الواردة في الدليل. |
Malheureusement, la situation économique actuelle du pays ne permet pas de faire davantage ni d'augmenter notre déficit budgétaire. | UN | ولكن من المؤسف أن الحالة الاقتصادية الراهنة في بلدنا لا تسمح لنا بأن نفعل أكثر من ذلك، كما أنه ليس بوسعنا أن نزيد من العجز الحالي في ميزانيتنا. |
Aux échelons supérieurs de la fonction publique, on ne compte que huit femmes sur un effectif de 125 personnes. | UN | كما أنه ليس هناك سوى ثماني نساء في المناصب الحكومية العليا البالغ عددها 125 منصبا. |
Toutefois, il n'y a pas d'indication claire allant dans ce sens, pas plus qu'il n'y a d'indication que le Gouvernement est en train de prendre le dessus. | UN | ومع ذلك، ليس هناك أي مؤشر واضح يذهب في هذا الاتجاه، كما أنه ليس هناك أي مؤشر على أن الحكومة تسيطر على الوضع. |
Laisser plusieurs générations vivre dans ou avec la peur ne doit pas être l'option à privilégier. ce n'est pas non plus une décision judicieuse. | UN | وينبغي ألا يكون العيش مع الخوف أو التعايش مع الإرهاب لأجيال الخيار المفضل، كما أنه ليس خيارا ذكيا. |
Cependant, à strictement parler, la Conférence du désarmement n'est ni la seule instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement ni une instance universelle. | UN | لكن مؤتمر نزع السلاح، إن أردنا الدقة، ليس الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح كما أنه ليس عالمياً. |
Le fait est qu'en réalité, le Conseil de sécurité n'est ni transparent, ni démocratique et ni efficace. | UN | والحقيقة أن مجلس الأمن، حالياً، ليس شفافاً وليس ديمقراطياً كما أنه ليس فعالاً. |
Le Comité consultatif n'a pas reçu de précisions quant à la façon dont a été déterminé le taux de 30 %, qui représente la part de l'ONU, et il n'apparaît pas clairement pourquoi cette part devrait être entièrement financée à partir des ressources affectées aux activités d'information. | UN | ولم تتلق اللجنة الاستشارية اشارة واضحة الى أساس جعل نصيب اﻷمم المتحدة ٣٠ في المائة، كما أنه ليس واضحا سبب جعل كامل حصة اﻷمم المتحدة ممولة بالكامل من موارد اﻹعلام. |
il n'est pas non plus souhaitable d'examiner les origines de l'article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice. | UN | كما أنه ليس من المستصوب النظر في أصول المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Celui-ci n'a pas été déchu de sa nationalité, le pays dont il a la nationalité n'a pas cessé d'exister en tant qu'État et il n'est pas non plus apatride. | UN | فهو لم يُجرَّد من جنسيته، ولا يزال البلد الذي يحمل جنسيته قائماً كدولة، كما أنه ليس عديم الجنسية. |
Celui-ci n'a pas été déchu de sa nationalité, le pays dont il a la nationalité n'a pas cessé d'exister en tant qu'État et il n'est pas non plus apatride. | UN | فهو لم يُجرَّد من جنسيته، ولا يزال البلد الذي يحمل جنسيته قائماً كدولة، كما أنه ليس عديم الجنسية. |
Ces questionslà ne sont pas anodines et il n'est pas non plus facile d'y répondre. | UN | إن هذه ليست أسئلة تافهة كما أنه ليس من السهل الإجابة عنها. |
il n'est pas dans l'intérêt de l'ensemble des États Membres de préserver le statu quo. | UN | كما أنه ليس في صالح الأعضاء ككل الحفاظ على الوضع القائم. |
De même, il ne peut participer et contribuer aux travaux d'instances spécialisées créées par l'ONU. | UN | كما أنه ليس بإمكانها المشاركة في الهيئات المتخصصة التي أنشأتها اﻷمم المتحدة أو المساهمة في أعمالها. |
L'État partie affirme que l'usage du titre de noblesse n'est pas un droit fondamental, qu'il ne fait pas partie de la succession du défunt, et ne suit donc pas les règles de succession définies dans le Code civil. | UN | وتذكر الدولة الطرف كذلك، أن استخدام اللقب ليس حقاً من حقوق الإنسان كما أنه ليس جزءاً من تركة الشخص المتوفى ولا تسري عليه الأحكام المتعلقة بالأيلولة الواردة في القانون المدني. |
5. il ne rentre pas dans les attributions de la Commission de faire des observations au sujet du contexte politicojuridique de l'adoption de la résolution S2/1 ni d'émettre un jugement concernant la teneur de son mandat. | UN | 5- وليس للجنة أن تُعلّق على السياق السياسي - القانوني لاعتماد القرار دإ-2/1، كما أنه ليس لها أن تحكم على مضمون ولايتها. |
on ne peut pas établir de rapports directs entre le changement climatique et les causes de déplacement interne. | UN | كما أنه ليس من الممكن إقامة أية صلات مباشرة بين تغير المناخ وأسباب التشرد الداخلي. |
il n'est pas facile de définir l'acte de reconnaissance, en l'espèce l'acte de reconnaissance d'États, pas plus qu'il n'est facile de définir l'acte unilatéral en général. | UN | 67 - وليس من السهل تعريف عمل الاعتراف، ولا سيما الاعتراف بالدولة، كما أنه ليس من السهل تعريف العمل الانفرادي عموما. |
ce n'est pas non plus, même en faisant un effort d'imagination, la description d'une sorte de gouvernement mondial. | UN | كما أنه ليس وصفا لنوع من الحكومة العالمية مهما أطلقنا لخيالنا العنان. |