ويكيبيديا

    "كما أن الأزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crise
        
    la crise présente aussi aux décideurs la possibilité d'orienter la reprise macroéconomique vers un développement plus inclusif et plus durable. UN كما أن الأزمة تتيح لمقرّري السياسات فرصة لإعادة توجيه جهود التعافي الاقتصادي الكلي صوب تنمية أشمل وأكثر استدامة.
    la crise financière asiatique a aussi rappelé que même les pays dont les résultats économiques étaient bons pouvaient être vulnérables à des facteurs externes préjudiciables s'ils s'ouvraient trop rapidement à l'économie internationale. UN كما أن الأزمة المالية الآسيوية كانت بمثابة نذير بأنه حتى البلدان ذات الأداء الاقتصادي القوي يمكن أن تصبح عرضة للتأثر بالصدمات الخارجيـة الضارة إذا ما انفتحت بسرعة مفرطة على الاقتصاد الدولي.
    la crise financière mondiale contrarie aussi gravement les efforts de développement de ces pays. UN كما أن الأزمة المالية العالمية تشكل تحدّيات خطيرة جداً تعترض سبيل البلدان النامية في جهودها الإنمائية.
    la crise en Afrique de l'Ouest, à laquelle je me référerai maintenant, est également digne d'attention. UN كما أن الأزمة في غرب أفريقيا، التي أود الحديث بشأنها الآن، هي كذلك جديرة بالملاحظة.
    la crise économique des années 80 a également incité de nombreuses femmes à entrer dans la vie active pour aider leurs familles à survivre. UN كما أن الأزمة الاقتصادية في ثمانينات القرن العشرين قد دفعت بالكثيرات إلى ساحة العمل لمساعدة أُسرهن على البقاء.
    la crise compromettra également les efforts déployés pour multiplier les possibilités économiques et sociales et augmenter les sources de revenus des populations de nos pays respectifs. UN كما أن الأزمة ستحبط المساعي المبذولة لتوسيع الفرص الاقتصادية والاجتماعية وتحسين سُبل المعيشة لدى عامة الناس في بلداننا.
    la crise financière actuelle et les faiblesses persistantes du système financier international ne font que souligner la nécessité de renforcer l'architecture financière internationale. UN كما أن الأزمة المالية الراهنة واستمرار مواطن الضعف في النظام المالي الدولي يؤكدان أيضا الحاجة إلى تعزيز الهيكل المالي الدولي.
    la crise prolongée s'est aussi traduite par une détérioration de la qualité des services d'enseignement et de santé. UN كما أن الأزمة التي طال أمدها قد تجلّت في تردّي نوعية التعليم والخدمات الصحية.
    Les décideurs ont également été pris au dépourvu face aux conséquences sociales de la crise. UN 19 - كما أن الأزمة باغتت مقرري السياسات، بحيث لم يكونوا متأهبين لتدارك نتائجها الاجتماعية.
    la crise financière qui a sévi en Asie en 1997-1998 a exacerbé la situation, réduisant l’offre de ressources extérieures dans la région, faisant encore baisser le coût des produits de base et rétrécissant les marchés d’exportation. UN كما أن الأزمة المالية الآسيوية التي شهدتها الفترة 1997-1998 زادت الحالة سوءا حيث أدت إلى تقلص الموارد الخارجية المتاحة للمنطقة وإلى زيادة انخفاض أسعار السلع الأساسية وانكماش أسواق الصادرات.
    La persistance de la crise économique et financière internationale pose de graves obstacles aux efforts menés au niveau mondial pour lutter contre la faim, car elle se répercute dans l'ensemble du système mondial par le truchement des liens financiers, des flux commerciaux et des mécanismes d'assistance. UN كما أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية المستمرة فرضت عوائق خطيرة أمام الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الجوع، وانعكس صداها في كل النظام العالمي من خلال التجارة والمعونة والعلاقات المالية.
    la crise financière de Wall Street n'a pas seulement bouleversé l'économie américaine; elle a ricoché à travers le monde touchant des millions de personnes qui ne savent pas même où se trouve Wall Street. UN كما أن الأزمة المالية في وول ستريت لم تعطل الاقتصاد الأمريكي فحسب، بل امتدت تداعياتها عبر العالم حيث طالت ملايين البشر الذين لا يعرفون حتى أين يوجد وول ستريت.
    la crise économique mondiale a aggravé la féminisation de la pauvreté et la violence contre les femmes est un obstacle majeur à leur développement économique et social. UN كما أن الأزمة الاقتصادية العالمية قد فاقمت من تأنيث الفقر. ويشكل العنف ضد المرأة عائقاً رئيسياً للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للمرأة.
    la crise amoindrissait aussi la capacité de lutter contre le changement climatique, d'assurer la sécurité alimentaire et énergétique, de réduire la pauvreté et de satisfaire d'autres besoins sociaux importants. UN كما أن الأزمة قوَّضت القدرة على التصدي لتغير المناخ، وأمن الغذاء والطاقة، والحد من الفقر وتلبية الاحتياجات الاجتماعية الأخرى.
    En dépit des progrès accomplis dans de nombreuses régions au cours des 10 dernières années, nous assistons actuellement à des revirements annulant certains de ces acquis démocratiques et, dans de nombreuses régions, la crise économique menace la démocratie. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز في العديد من المناطق خلال العقد الماضي، فإننا نشهد الآن فقد بعض تلك المكاسب الديمقراطية، كما أن الأزمة الاقتصادية وضعت الديمقراطية على المحك في العديد من بقاع العالم.
    23. la crise a par ailleurs davantage attiré l'attention sur la nécessité de réformer les institutions publiques et de revoir le régime commercial existant. UN 23- كما أن الأزمة قد أفضت إلى تزايد الاهتمام بالحاجة إلى إصلاح المؤسسات العامة وإلى إعادة النظر في النظام التجاري القائم.
    Toutefois, il y a un manque de personnel aigu dans le secteur sanitaire en général et la crise touche tous les établissements sanitaires, y compris les hôpitaux psychiatriques. UN غير أن قطاع الصحة بوجه عام يفتقر افتقاراً شديداً للموظفين كما أن الأزمة تؤثر على جميع المرافق الصحية، بما في ذلك مستشفيات الأمراض العقلية.
    la crise financière qui a envahi le monde représente le principal sujet de préoccupation pour la plupart des gens à l'heure où l'activité économique ralentit et où les marchés boursiers deviennent plus instables. UN كما أن الأزمة المالية التي حاقت بالعالم هي التي استحوذت على اهتمام معظم الناس حيث انكمشت الاقتصادات وأصبحت أسواق الأوراق المالية أكثر تقلباً.
    la crise financière avait aussi fait basculer dans le rouge les comptes des entreprises, des ménages, des banques et des gouvernements, compromettant ainsi encore plus la reprise de la demande d'investissement et de la consommation des ménages. UN كما أن الأزمة المالية قد ألقت أعباءً على ميزانيات الشركات والأسر والمصارف والحكومات بلغت حدوداً خطيرة، مما أفضى إلى زيادة تقويض انتعاش الطلب الاستثماري والاستهلاك الأُسري.
    la crise a cependant compromis les perspectives d'emploi dans une région qui connaissait déjà un des taux de chômage les plus élevés. UN كما أن الأزمة أدّت إلى تعقيد احتمالات الاستخدام في منطقة تشهد بالفعل واحداً من أعلى مستويات البطالة حيث يصل معدل البطالة بين صفوف الشباب في شمال أفريقيا إلى نحو 24 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد