ويكيبيديا

    "كما أن الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les activités
        
    les activités menées dans le cadre du Système international de satellites pour les recherches et le sauvetage présent également de l'intérêt. UN كما أن الأنشطة المتصلة بالشبكة الساتلية الدولية للبحث والإنقاذ جديرة بالاهتمام هي الأخرى.
    Les manifestations nationales sont aussi préférables dans la mesure où elles contribuent à améliorer les activités d'application de la loi. UN كما أن الأنشطة القطرية التوجه أفضل في مجال تحسين أعمال إنفاذ القوانين.
    Cela étant, les disparités entre les populations urbaines et rurales persistent et les activités terroristes ont sapé les efforts de développement. UN ومع ذلك، فالتفاوتات بين سكان الريف والحضر قائمة، كما أن الأنشطة الإرهابية تقوض الجهود الإنمائية.
    les activités nucléaires de la République islamique d'Iran soulèvent des inquiétudes analogues concernant le véritable but de son programme nucléaire. UN كما أن الأنشطة النووية التي تضطلع بها جمهورية إيران الإسلامية تثير مشاعر مماثلة من القلق فيما يتعلق بالهدف الحقيقي من برنامجها النووي.
    les activités nucléaires de la République islamique d'Iran soulèvent des inquiétudes analogues concernant le véritable but de son programme nucléaire. UN كما أن الأنشطة النووية التي تضطلع بها جمهورية إيران الإسلامية تثير مشاعر مماثلة من القلق فيما يتعلق بالهدف الحقيقي من برنامجها النووي.
    En outre, les activités de renforcement des capacités en cours n'ont ni la portée ni l'ampleur suffisantes pour répondre aux besoins mondiaux à long terme. UN كما أن الأنشطة الجارية لبناء القدرات، المُنفَّذة بالمجال والنطاق الحاليين، لن تكون كافية لتلبية الاحتياجات العالمية من بناء القدرات على المدى الطويل.
    les activités paramilitaires sont, en particulier, incompatibles avec le projet d'organiser des élections législatives libres et régulières pour le début de 2009. UN كما أن الأنشطة شبه العسكرية تتعارض مع إجراء انتخابات برلمانية حرة ونزيهة، وهي الانتخابات المقرر إجراؤها في أوائل عام 2009.
    La coopération interdivisions restait son modus operandi, et les activités relatives à la facilitation des transports et du commerce et aux technologies de l'information et de la communication (TIC) étaient réalisées sur la base des trois grands domaines interdépendants d'action de la CNUCED. UN ولا يزال التعاون بين الشُعب هو أسلوب عمل الشعبة؛ كما أن الأنشطة المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تُنفذ استناداً إلى الركائز الثلاث المترابطة لعمل الأونكتاد.
    Il faut poursuivre énergiquement les activités nationales, régionales et internationales qui doivent marquer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille pour empêcher que la situation ne se détériore davantage. UN كما أن الأنشطة الوطنية والإقليمية والدولية للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة يجب أن تُتابَع متابعة فعالة لمنع المزيد من التدهور.
    les activités liées aux drogues illicites et à la criminalité organisée étaient des activités complexes qui exigeaient une approche coordonnée faisant intervenir tous les ministères. UN كما أن الأنشطة ذات الصلة بالمخدرات غير المشروعة وأنشطة الجريمة المنظمة هي مشاكل معقدة تتطلب نهجا منسقا يشمل جميع الوزارات الحكومية.
    Tout nouveau modèle opérationnel du Département et des centres d'information des Nations Unies devrait mettre l'accent sur les activités qui présentent un intérêt spécial pour les pays en développement. UN كما أن الأنشطة التي لها أهمية خاصة للبلدان النامية ينبغي أن تعطى وزنا في أي نموذج تشغيلي جديد للإدارة ولمراكز الأمم المتحدة الميدانية للإعلام.
    Au cours de la dernière décennie, les activités économiques ont principalement porté sur l'exploitation intensive des ressources naturelles des zones rurales plutôt que sur des investissements de développement durable. UN كما أن الأنشطة الاقتصادية المضطلع بها على مدى العقد الماضي ركّزت أساسا على الاستخراج الكثيف للموارد الموجودة في المناطق الريفية وليس على الاستثمار في التنمية المستدامة لتلك المناطق.
    les activités connexes de certaines personnalités politiques en vue, qui ont appelé à la désobéissance civile contre des ministres affiliés aux Forces nouvelles, ont également suscité des tensions dans le pays. UN كما أن الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها بعض الشخصيات السياسية البارزة التي ظلت تدعو إلى تنفيذ حملة عصيان مدني ضد وزراء الحكومة الذين ينتمون إلى القوات الجديدة قد أدت إلى حدوث توترات في البلاد.
    les activités culturelles et les autres activités communautaires entreprises par des organes extérieurs dans des bâtiments de culture générale sont aussi importantes. UN كما أن الأنشطة الثقافية وغيرها من الأنشطة المجتمعية التي تقوم بها أجهزة خارجية في المباني المخصصة للثقافة العامة مهمة أيضاً.
    Le plan devrait être considéré comme un document d'orientation à réviser selon qu'il convient et les activités devraient être envisagées et menées selon qu'il convient par les parties prenantes durant la phase de mise en œuvre de l'Approche stratégique, en fonction de leur applicabilité. UN وينبغي أن ينظر إلى الخطة كوثيقة توجيه يتم استعراضها، حسبما يتناسب، كما أن الأنشطة ينبغي بحثها وتنفيذها، حسب الاقتضاء، من قبل أصحاب المصلحة أثناء تنفيذ النهج الاستراتيجي، وفقاً لإمكانية تطبيقها.
    les activités liées aux colonies de peuplement, telles que leur expansion, leur développement ainsi que le nombre croissant de colonies d'avant-poste constituent une source de préoccupation. UN 26 - كما أن الأنشطة المتصلة بالمستعمرات الاستيطانية، كتوسيعها وتطويرها وكذلك العدد المتزايد من مستعمرات المواقع المتقدمة، كل هذا يشكل مصدر قلق.
    les activités culturelles, les ateliers et les séminaires, les visites sur le terrain et les partenariats avec les annonceurs et les ONG étaient des formules qui offraient, toutes, des possibilités nouvelles; UN كما أن الأنشطة الثقافية وحلقات العمل والحلقات الدراسية والزيارات الميدانية والشراكات مع وكالات الإعلان والمنظمات غير الحكومية تشكل جميعها أدوات ابتكارية؛
    Cependant, au cours des quatre dernières années on a fait beaucoup pour améliorer la situation des femmes et les activités en cours permettent d'affirmer avec conviction que les conclusions et recommandations du Comité seront suivies dans la pratique. UN ومع هذا، فلقد اضطُلع بالكثير خلال الأعوام الأربعة الماضية من أجل تحسين وضع المرأة، كما أن الأنشطة القائمة في الوقت الراهن تؤكد دون أدنى شك أن ثمة اتباعا على الصعيد المحلي لاستنتاجات وتوصيات اللجنة.
    les activités de colonisation d'Israël en Cisjordanie et à Jérusalem-Est, de même que la poursuite de la construction du mur de séparation, ne facilitent vraiment pas le processus de paix et sont contraires aux obligations d'Israël au titre de la Feuille de route. UN كما أن الأنشطة الاستيطانية لإسرائيل في الضفة الغربية والقدس الشرقية، فضلاً عن البناء المتواصل لجدار الفصل، لا تسهم في العملية السلمية بالتأكيد، وهي مناقضة لالتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.
    Le plan devrait être considéré comme un document d'orientation à réviser selon qu'il convient et les activités devraient être envisagées et menées selon qu'il convient par les parties prenantes durant la phase de mise en œuvre de l'Approche stratégique, en fonction de leur applicabilité. UN وينبغي أن ينظر إلى الخطة كوثيقة توجيه يتم استعراضها، حسبما يتناسب، كما أن الأنشطة ينبغي بحثها وتنفيذها، حسب الاقتضاء، من قبل أصحاب المصلحة أثناء تنفيذ النهج الاستراتيجي، وفقاً لإمكانية تطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد