ويكيبيديا

    "كما أن التوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les recommandations
        
    les recommandations figurant dans le Consensus de Monterrey sur le financement du développement devaient également donner lieu à des mesures concrètes d'application de la part de la communauté internationale. UN كما أن التوصيات الواردة في توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية تستحق التطبيق الفعال من قبل المجتمع الدولي.
    Dans l'ensemble, les recommandations formulées dans la première partie sont acceptables. UN كما أن التوصيات المقدمة في الجزء الثاني مقبولة إلى حد كبير.
    les recommandations figurant dans le Consensus de Monterrey sur le financement du développement devaient également donner lieu à des mesures concrètes d'application de la part de la communauté internationale. UN كما أن التوصيات الواردة في توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية تستحق التطبيق الفعال من قبل المجتمع الدولي.
    les recommandations figurant dans le Consensus de Monterrey sur le financement du développement devaient également donner lieu à des mesures concrètes d'application de la part de la communauté internationale. UN كما أن التوصيات الواردة في توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية تستحق التطبيق الفعال من قبل المجتمع الدولي.
    les recommandations formulées dans le rapport devaient également être étudiées, le Secrétaire général ne pouvant faire que des suggestions. UN كما أن التوصيات الواردة في التقرير هي أيضا مادة للتأمل والتفكير، إذ لا يستطيع اﻷمين العام سوى أن يقدم الاقتراحات.
    La situation actuelle en matière de remboursement et d'imputation au budget ordinaire du coût de ces locaux est décrite aux paragraphes 10 à 28 du rapport et les recommandations à ce sujet figurent aux paragraphes 32 à 39. UN والحالة الراهنة فيما يتعلق بسداد تكلفة اﻷماكن الى الميزانية العادية معروضة في الفقرات ١٠ الى ٢٨ من التقرير، كما أن التوصيات المقدمة في هذا الصدد معروضة في الفقرات ٣٢ الى ٣٩.
    les recommandations formulées par les inspecteurs pour remédier à la situation sont très insuffisantes, notamment celles qui consistent à étaler les mesures sur 10 ans. UN كما أن التوصيات التي قدمها المفتشون لإصلاح الوضع غير كافية بالمرة، لا سيما تلك التي تتعلق باتخاذ التدابير على مدى عشر سنوات.
    les recommandations relatives à l’amélioration des systèmes de recrutement, de rémunération, de formation et de gestion du personnel des services de police valent également pour le personnel pénitentiaire. UN كما أن التوصيات المتعلقة بتحسين عمليات تجنيد ومكافأة وتدريب وإدارة جهاز الشرطة تنطبق بالمثل على موظفي جهاز السجون. الحواشي
    Il est par ailleurs essentiel que les recommandations formulées soient claires et pertinentes si l'on veut qu'il y soit donné suite afin de rectifier et d'améliorer les activités des programmes. UN كما أن التوصيات الواضحة والمتصلة بالموضوع أساسية إذا كان لإجراءات المتابعة أن تتخذ من أجل تكييف وتعزيز الأنشطة البرنامجية.
    les recommandations incluses dans le document en tant qu'annexe constituent autant d'éléments appréciables qui viennent couronner le travail entrepris et méritent de faire l'objet d'un effort de réflexion et d'enrichissement afin de dégager des mesures pratiques orientées vers l'action, nous permettant ainsi de passer du concept à la conception. UN كما أن التوصيات المضمنة في مرفق الوثيقة تشكل عناصر قيمة تتوج العمل المبذول وتستحق أن تكون موضوعا للمناقشة والاستكمال من أجل تقرير التدابير العملية المنحى التي تمكننا من الانتقال من مرحلة التفكير إلى مرحلة التخطيط العملي.
    les recommandations formulées par le Comité à sa première session et par l'ancien Comité sur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables et sur l'énergie pour le développement concernant l'amélioration de l'accès à l'énergie dans des zones rurales de manière conforme au développement durable sont également pertinentes à cet égard. UN كما أن التوصيات التي أصدرتها اللجنة في دورتها الأولى واللجنة السابقة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة لأغراض التنمية بغرض تحسين الحصول على الطاقة في المناطق الريفية بشكل ينسجم وأهداف التنمية المستدامة لها أهميتها.
    Par ailleurs, les recommandations relatives à la gestion durable des forêts servent de base aux travaux préliminaires sur l'approche commune intéressant les pays à faible couvert forestier, qui est liée à la décision 12/COP.6. UN كما أن التوصيات المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات تدعم العمل التمهيدي المتعلق بالنهج المشترك إزاء البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود، وهو نهج مرتبط بالمقرر 12/م أ-6.
    les recommandations qui ressortiront de ces interventions pour remédier aux vulnérabilités des communautés locales ou aux carences observées dans les missions et la gestion de la déontologie seront aussi intégrées, comme il conviendra, dans les futures activités programmatiques. UN كما أن التوصيات المنبثقة عن هذه التدخلات الرامية إلى التصدي للتحديات المتصلة بأوجه الضعف الملحوظة في المجتمعات المحلية أو أوجه القصور في بيئات البعثات وتدبير سلوك الموظفين ستؤخذ بعين الاعتبار أيضاً في الأنشطة البرنامجية في المستقبل، عند الاقتضاء.
    78. La Rapporteuse spéciale regrette cependant que les questions et les recommandations formulées au sujet de la situation des défenseurs des droits de l'homme n'aient parfois pas été audelà de l'expression d'une préoccupation d'ordre général et que les recommandations aient été assez vagues. UN 78- بيد أن المقررة الخاصة تعرب عن أسفها لأن الأسئلة والتوصيات المتعلقة بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان لم تتعد في بعض الحالات الإعراب عن القلق بصورة عامة إزاء حالة هؤلاء المدافعين، كما أن التوصيات كانت غامضة ومبهمة إلى حدّ ما.
    Les initiatives prises par la CEA dans ce sens devraient être appliquées et les recommandations formulées par l'ancien Comité administratif de coordination (actuellement Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination), en ce qui concerne la coordination régionale, devraient être appliquées. UN والمبادرات التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على هذه الأسس ينبغي أن تتابع كما أن التوصيات التي تقدّمت بها لجنة التنسيق الإدارية سابقا (حاليا مجلس الرؤساء التنفيذيين) بشأن التنسيق الإقليمي ينبغي أن تُنفّذ.
    les recommandations faites par les groupes consultatifs spéciaux au Conseil dans leurs rapports (E/2003/8 et E/2004/11) concernent tout particulièrement les problèmes et les difficultés auxquels se heurtent les deux pays et évitent de reproduire des analyses identiques ou uniformes. UN كما أن التوصيات التي قدمها الفريقان الاستشاريان المخصصان في تقرير كل منهما إلى المجلس (E/2003/8 و E/2004/11) تتعلق تحديدا بالمشاكل والتحديات التي تواجه البلدين المعنيين مع تجنُّب تكرار طرح تحليل متطابق أو موحَّد.
    les recommandations figurant dans le rapport de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur l'évaluation générale à miparcours des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation aux droits de l'homme (A/55/360) en ont fourni une autre. UN كما أن التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان بشأن تقييم منتصف المدة الشامل للتقدم المحرز على درب تحقيق الأهداف الواردة في عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان (A/55/360)، أتاحت فرصة مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد